Примеры употребления "считать" в русском с переводом "der ansicht sein"

<>
Мы все будем считать, что наша маленькая вселенная - это только небольшая часть более обширной мультивселенной. Wir alle werden der Ansicht sein, dass unser kleines Universum nur ein kleiner Teil eines viel größeren Multiversums ist.
Администрация Обамы может считать, что жесткая линия в отношениях с Китаем обеспечит электоральную поддержку в США. Die Obama-Regierung könnte der Ansicht sein, Härte gegenüber China würde ihren Wahlkampf in den USA unterstützen.
"Мы считаем, что Асад должен уйти". "Wir sind der Ansicht, dass Assad weg muss."
Я считаю, что Федеральный Резерв ошибается: Ich bin der Ansicht, dass die Fed falsch liegt:
Я считаю, что она может это сделать. Ich bin der Ansicht, dass es das schaffen kann.
Но я считаю, что и сами пострадавшие несут ответственность. Aber ich bin der Ansicht, dass auch die Opfer eine Verantwortung haben.
Я считаю, что существуют веские причины для дальнейшего экономического стимулирования. Ich bin der Ansicht, dass es gute Argumente für weitere Konjunkturimpulse gibt.
Рубен Наваретте считает, что мексиканцы американского происхождения разрываются между двумя культурами. Navarrette ist der Ansicht, dass mexikanische Amerikaner zwischen zwei Welten gefangen sind
многие перуанцы считают, что его правительство также коррумпировано, как правительство Фуджимори. Viele Peruaner sind der Ansicht, dass seine Regierung genauso korrupt ist wie die Fujimoris.
Многие палестинцы считают, что это служит долговременной сионистской цели оставлять землю безлюдной. Viele Palästinenser sind der Ansicht, dass dies dem langfristigen zionistischen Ziel dient, das Land ohne Menschen zu behalten.
Некоторые считают, что к 2010 году количество инфицированных китайцев может достичь 10 миллионов. Einige sind der Ansicht, dass die Anzahl der infizierten Chinesen bis 2010 zehn Millionen erreichen könnte.
Многие на Западе считают, что помочь разобраться в этом должен кто-то другой. Viele im Westen sind der Ansicht, dass sich andere darum kümmern sollten.
Я считал, что не смогу сделать нашу страну более открытой, диктуя свою волю другим. Ich war der Ansicht, dass ich nicht unser eigenes Land öffnen und gleichzeitig anderen Vorschriften machen konnte.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп. "Sie sind der Ansicht, dass es jeder Logik entbehre, gegen die Gesetze der Physik wie auch gegen den gesunden Menschenverstand verstoße", so Crump.
Более того, я считаю, что партийный обструкционизм заблокировал слишком много попыток продвижения нашей страны вперед: Auch ich bin der Ansicht, dass die parteipolitische Blockadetaktik zu viele Bestrebungen gekippt habe, mit denen unsere Nation vorwärts gebracht werden sollte:
Они считают, что они меняют мир настолько быстро, что мы еще не видели ничего подобного. Sie sind der Ansicht, dass sie dabei sind, die Welt in einem Tempo zu verändern, wie wir es bisher noch nicht erlebt haben.
Поэтому часто бывает безопаснее следовать за толпой, даже если считаешь, что толпа движется в неправильном направлении. Es ist also oft sicherer, mit der Herde zu laufen, auch wenn man der Ansicht ist, dass sie in die falsche Richtung rennt.
Хиршман считал, что возможности экономического роста не являются столь ограниченными, как нас заставляют думать комплексные теории. Hirschman war der Ansicht, dass die Möglichkeiten wirtschaftlicher Entwicklung nicht annähernd so beschränkt sind, wie diese allumfassenden Theorien uns glauben machen wollen.
Джон Мейнард Кейнс считал, что большинство экономических решений принимается в неоднозначных ситуациях, в которых вероятность неизвестна. John Maynard Keynes war der Ansicht, dass die meisten wirtschaftlichen Entscheidungen in unklaren Situationen fallen, in denen die Wahrscheinlichkeiten unbekannt sind.
Никто не думал, что проблемы Европейского союза разрешились, но также никто не считал, что еврозона разваливается. Niemand war der Ansicht, die Nöte der Europäischen Union seien gelöst, aber ebenfalls dachte keiner, die Eurozone würde auseinanderbrechen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!