Примеры употребления "схожим" в русском

<>
Париж, кажется, пришел к схожим выводам. Paris scheint eine ähnliche Analyse zu machen.
Потому что, на самом деле, ваш мозг и веб работают схожим образом. Es ist sogar ungefähr wie das Gehirn funktioniert - in einer ähnlichen Art wie das Web.
Схожим образом и Лиссабонская программа Европейского союза по экономической либерализации в действительности никогда не была воспринята всерьез Германией, Францией и большинством других стран континента. In ähnlicher Weise wurde die durch das Programm von Lissabon verfolgte wirtschaftliche Liberalisierung in Deutschland, Frankreich und den meisten anderen kontinental­europäischen Ländern nie wirklich ernst genommen.
И конечно, эти эндокринные разрушители непосредственно причастны к вспышке рака молочной железы, эпидемии ожирения, сокращению на 2,5 года среднего возраста наступления половой зрелости у девочек и другим схожим обстоятельствам. Und diese endokrinen Disruptoren sind natürlich eine Sache, die mit der Brustkrebs-Epidemie, der Übergewichts-Epidemie, dem um zweieinhalb Jahre früheren Einsetzen der Pubertät junger Mädchen und ähnlichen Dingen in Zusammenhang gebracht wird.
За пределами еврозоны сила восстановления Соединенного Королевства и дальнейшее мягкое управление Банка Англии привели к схожим "необоснованным" повышениям процентных ставок, которые Банк Англии, так же как и ЕЦБ, судя по всему, не в состоянии предотвратить ввиду отсутствия более сильных действий. Außerhalb der Eurozone haben die Stärke des Aufschwungs in Großbritannien und die weiche Forward Guidance der Bank von England zu ähnlichen "unbegründeten" Zinsanstiegen geführt, die die Bank von England, wie die EZB, in Abwesenheit kraftvollerer Maßnahmen anscheinend nicht verhindern kann.
Я работаю в схожей области. Ich arbeite jetzt in einem ähnlichen Feld.
В других западных странах ситуация схожая. In anderen westlichen Ländern sind die Verhältnisse ähnlich.
Эти страны имеют схожее географическое положение. Diese beiden Länder sind sich geographisch ähnlich.
Схож с этим и подход к Северной Корее. Bei der Annäherung an Nordkorea verhält es sich ähnlich.
Схожее предложение по субсидированию заработной платы появилось и в Германии. Ein ähnlicher Vorschlag für gezielte Lohnbeihilfen wird momentan auch in Deutschland ventiliert.
Очень схожий разброс, по сравнению с аналогичным диапазоном уровней доверия. Eine sehr ähnliche Verteilung über eine ähnliche Spanne von Vertrauensgraden.
Но частные исследования и отдельные наблюдения рисуют пугающе схожую картину. Doch private Recherchen und Einzelberichte ergeben ein erschreckend ähnliches Bild.
И эта схема очень схожа с нашим примером с Ф и О. Ähnlich unserem "Q" und "U" Beispiel.
А Дания, которую мы считаем в культурном отношении схожей, расположена явно слева. Und Dänemark, von denen wir denken sie seien sich kulturell sehr ähnlich ist ganz auf der linken Seite.
Существуют также и другие личности связанные со сферой финансов, которые мотивированы схожими идеями. Und in der Finanzwelt gibt es noch andere, die ähnlich denken wie Yunus.
Они сделаны из протеинов, схожих с протеинами, которые использует организм во время здорового функционирования. Sie bestehen aus Proteinen, ähnlich jenen, die auch im gesunden Körper vorkommen.
Точки, находящиеся ближе друг к другу, индицируют более схожие сообщества микроорганизмов, чем более разнесенные точки. Die Datenpunkte, die näher beieinander liegen, enthalten mikrobische Stämme, die einander ähnlicher sind als diejenigen in den Datenpunkten, die weit auseinander liegen.
Нужны общие меры, схожие с принятыми в сельском хозяйстве поколение назад мерами, приведшими к Зелёной революции. Heute bedarf es einer gemeinsamen Anstrengung ähnlich jener vor einer Generation in der Landwirtschaft, die damals zur Grünen Revolution führte.
И причина этого в том, что свиньи довольно схожи с человеком генетически, в том числе и коллаген. Der Grund dafür ist, dass Schweine dem Menschen sehr ähnlich sind, daher ist auch das Kollagen sehr ähnlich.
Сегодня это потенциальный птичий вирус, схожий с вирусом, от которого после 1914 года погибло 30 миллионов людей. Heuer ist es ein Vogelvirus, ähnlich jenem, dem nach 1914 30 Millionen Menschen zum Opfer fielen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!