Примеры употребления "существовало" в русском с переводом "sein"

<>
Хотя это было сложно объяснить, существовало движение снизу, Ja, es war schwierig zu erklären, aber dennoch gab es eine Graswurzelbewegung.
Не то чтобы в Китае существовало настоящее равенство. Nun ist China ja nicht unbedingt eine egalitäre Gesellschaft.
Существовало общее мнение, что данный затянувшийся конфликт был разрешён. Es machte sich das allgemeine Gefühl breit, dieser lange Konflikt sei gelöst.
Нет, но в палестинском случае существовало несколько уникальных факторов. Aber im palästinensischen Kontext sind mehrere spezielle Aspekte zu beachten.
Поэтому и неудивительно, что эффективного лечения потери слуха не существовало. Daher ist es nicht zu überraschend, dass es keine guten Behandlungsmöglichkeiten gab.
Никогда ранее не существовало более сильной оппозиции войне до ее развязывания. Niemals zuvor gab es dort einen so großen Widerstand gegen einen Krieg noch bevor er eingetreten war.
В 1945 году в мире существовало 74 независимых государства, сегодня - 193. 1945 gab es auf der Welt 74 unabhängige Staaten, heute sind es 193.
Также необходимо проследить, чтобы не существовало злоупотреблений и коррупции, чтобы проект был прозрачен. Man muss auch sicherstellen, dass es schwer zu korrumpieren ist, dass es transparent ist.
Например, с первых недель революции существовало требование принятия нового закона, регулирующего судебную власть. So war ein neues Gesetz zur Regulierung der Justiz seit den ersten Wochen der Revolution eine ihrer Forderungen.
Когда больше чем 60 лет назад начался арабо-израильский конфликт, такого правила не существовало. Dies war anders, als der arabisch-israelische Konflikt vor mehr als 60 Jahren begann;
Если когда-либо и существовало единое игровое поле в глобальной экономике, то его больше нет: Falls es je so etwas wie Chancengleichheit in der Weltwirtschaft gab, ist es damit heute vorbei:
На сегодняшний день не видно, чтобы хоть одно из этих условий существовало на Ближнем Востоке. Es ist unklar, ob diese Bedingungen derzeit im Nahen Osten gegeben sind.
Не существовало такой связи и в 2000-е годы или в какой-либо период этого десятилетия. Für das letzte Jahrzehnt oder beliebige Teilperioden desselben ist keine derartige Korrelation nachweisbar.
Он отмечает, что существовало "837 зарегистрированных заменителей мяса, разрешенных в производстве колбасы, 511 зарегистрированных заменителей кофе". Es gab, wie er notiert, "837 registrierte Nahrungsersatzmittel, die in der Herstellung von Würstchen erlaubt waren, 511 registrierte Kaffeeersatzmittel."
Когда-то, по крайней мере, согласно мифологии, в Америке существовало незначительное нисхождение по лестнице социальной иерархии. Vor langer, langer Zeit - so will es jedenfalls der Mythos - war Amerika ein Land, in dem es kaum sozialen Abstieg gab.
В Европе не существовало ни общего языка, ни такой религиозной и культурной однородности, как на Ближнем Востоке. Europa verfügte weder über eine gemeinsame Sprache noch über eine solche Homogenität in Religion und Kultur, wie dies im Nahen Osten der Fall ist.
большинство из которых существовало разве что на стадии эксперимента, когда я писал "Происшествие" и когда книгу опубликовали. Die meisten waren tatsächlich gar nicht da, ausser in sehr experimentellen Dingen, als ich "Emergence" schrieb und als das Buch herauskam.
Споры приобрели столь страстный характер в 2005 году из-за нового опасения, которого не существовало в 80-е годы: Was die Diskussion des Jahres 2005 so auflädt, ist eine neue Angst, die es in den 1980er Jahren noch nicht gab:
В искусстве (особенно в нём) не существовало никаких ощутимых ограничений для изображения того, что ещё поколение назад считалось крайне вызывающим. Besonders in der Kunst gab es keine erkennbaren Grenzen, das zu zeigen, was vor nicht einmal einer Generation als höchst beleidigend angesehen worden wäre.
А поскольку прецедента партийного референдума до этих пор не существовало, он может утверждать, что итоги голосования ни к чему его не обязывают. Da es sich bei dieser parteiinternen Abstimmung um ein einmaliges Ereignis handelte, kann er sich auf den Standpunkt stellen, dass dieses Votum für ihn nicht bindend ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!