Примеры употребления "стороны" в русском

<>
Переводы: все2891 seite968 partei174 aspekt21 party4 другие переводы1724
С другой стороны, тот не ощущается, Andererseits gibt es keine passende Rückmeldung.
Новая администрация США поддерживает мощные действия со стороны Америки. Die neue US-Regierung unterstützt ein energisches Vorgehen seitens der USA.
С одной стороны, это звучит нелепо. Einerseits hört sich das lächerlich an.
С одной стороны, Северная Корея пользуется "силой слабости". Zum einen verfügt Nordkorea über die "Macht der Schwäche".
С другой стороны, есть и добрые вести. Anderseits sehen wir große Zeichen der Hoffnung.
Моя бабушка со стороны матери живёт в Осаке. Meine Großmutter mütterlicherseits lebt in Ōsaka.
Это была ошибка с нашей стороны Das war ein Fehler unsererseits
С другой стороны, в горах нужно быть осторожным, чтобы не попасть под лавину. In den Bergen wiederum muss man höllisch aufpassen, dass man nicht von einer Lawine verschüttet wird.
Или он выберет на эту роль "человека со стороны"? Oder wird er einen "Außenstehenden" aussuchen?
Воюющие стороны начнут серьезные переговоры только в том случае, если они будут знать, что все другие альтернативы недоступны. Kriegsparteien beginnen erst dann mit ernsthaften Verhandlungen, wenn sie wissen, dass es keine Alternativen dazu gibt.
С другой стороны, идея о том, что бедность и репрессии в Исламском мире организованы извне, просто не выдерживает тщательной проверки. Zum anderen hält die Vorstellung, dass Armut und Unterdrückung in der islamischen Welt von außen organisiert wären, einfach keiner genauen Untersuchung stand.
Этого невозможно достичь без сглаживания идеологических разногласий и снижения политического давления со стороны определенных экономических групп. Das kann nicht ohne die Überbrückung ideologischer Differenzen und die Bewältigung des Druckes vonseiten gewisser wirtschaftlicher Interessensgruppen erreicht werden.
С другой стороны, народ - слишком велик. Andererseits ist ein Staat zu gross.
Угрозы атлантическому партнерству со стороны Европы так же зловещи. Bedrohungen der atlantischen Partnerschaft seitens des europäischen Kontinents sind gleichfalls nicht zu unterschätzen.
С одной стороны, действия данного суда зачастую имеют политические последствия: Einerseits haben die Maßnahmen des Gerichts oftmals politische Folgen:
С одной стороны, это обречет сотни миллионов людей на жизнь в репрессивных теократиях Иранского или Талибанского стиля. Zum einen wären so hunderte Millionen von Menschen dazu verurteilt, in repressiven Theokratien im Stil des Irans oder der Taliban zu leben.
С другой стороны, мы можем обмануть совсем чуть-чуть, и всё ещё не чувствовать угрызений совести. Anderseits könnten wir ein klein wenig schummeln und uns immer noch gut fühlen.
Мой дед со стороны матери отмечает завтра своё шестидесятилетие. Mein Großvater mütterlicherseits feiert morgen seinen sechzigsten Geburtstag.
Одним из полезных шагов с нашей стороны является прекращение анахронизма по приглашению лидеров основных развитых индустриальных стран на ежегодные встречи стран "Большой Восьмерки" без привлечения к ним Китая (Индии или Бразилии). Ein nützlicher Schritt unsererseits bestünde darin, den Anachronismus zu beenden, bei den jährlichen G8-Treffen der Industrieländer viele der weltweit wichtigsten Staats- und Regierungschefs zusammenzubringen, aber dabei China (oder, wenn wir schon mal dabei sind, Indien oder Brasilien) ganz selbstverständlich außenvorzulassen.
Обладательницы мальчишеских фигур, с другой стороны, могут носить одежду с рюшами, аппликацией, вышивкой или складками. Jungenhafte Figuren können sich wiederum erlauben, Bekleidung mit Falten, Bauschen, Applikationen, Stickereien oder Raffung zu tragen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!