Примеры употребления "спрашивают себя" в русском

<>
И перед нами очень, очень много организмов, которые приходят на эту планету и спрашивают себя: Und wir stehen in einer langen, langen Reihe von Organismen die auf diesen Planeten gekommen sind und fragen uns:
Политики Запада и стран Персидского залива спрашивают себя, как Сирия будет выглядеть на следующий день после падения Асада. Politiker aus dem Westen und den Golfstaaten fragen sich, wie Syrien nach dem Sturz von Assad aussehen könnte.
Но многие индийцы спрашивают себя, что такая политика даст Индии как цивилизации. Allerdings fragen sich viele Inder, wie sich eine derartige Politik auf Indien als Kultur auswirkt.
Мужчины всегда спрашивают детей, кем те собираются стать, потому что они сами ищут для себя идеи. Männer fragen Kinder immer, was sie später werden wollen, weil sie selber nach Ideen suchen.
Дисморфофобия - крайнее проявление того, что мы не видим себя такими какими нас видят окружающие. Dysmorphophobie ist eine extreme Ausbildung der Tatsache, dass wir uns nicht selber sehen können, nicht so, wie andere uns sehen.
И я думаю, что все больше и больше людей также спрашивают: Und ich glaube, dass mehr und mehr Menschen sich auch fragen:
Посмотрите на аудиторию вокруг себя. Also sehen Sie sich heute in diesem Saal um.
Когда я иду на вечеринку, и люди спрашивают, чем я занимаюсь, и я говорю: Wenn ich zu einer Party gehe und die Leute mich fragen, was ich denn so tue, und ich sage:
Эта матрица выстраивает себя сама, прорастая сквозь частицы и вокруг них, создавая миллионы мельчайших волокон. Diese Matrix erschafft sich selbst, indem sie durch und um die Teilchen wächst und Millionen und Abermillionen kleiner Fasern bildet.
И это профессионалы высокого уровня, женщины-интервьюеры, которые в течение часа беседуют с женщиной, спрашивают ее о ее истории родов. Und das sind hoch professionelle weibliche Interviewer, die sich eine Stunde lang mit einer Frau hinsetzen und sie zu ihrer Geburtshistorie befragen.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю. Ich glaube, sein Sohn wird das verstehen und deswegen keinen Groll hegen oder das Gefühl haben, vernachlässigt worden zu sein.
Порой меня спрашивают, кто был лучшим игроком или какой была лучшая команда. Manchmal fragt man mich nach meinem besten Spieler oder meiner besten Mannschaft.
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими. Diese Krieger widmen jetzt sich und ihr Leben dazu, sicherzustellen dass das was Ihnen passiert ist keinem anderen passiert.
Конечно, многие меня спрашивают, какого типа люди идут с тобой в такой поход? Und viele Leute fragen mich, wissen Sie, was für Leute machen bei so einem Projekt mit?
Эта проблема проявляет себя в связи с диабетом, ожирением, многими формами сердечных заболеваний, даже в связи с некоторыми формами рака, вспомните про курение. Dieses Problem betrifft Diabetes, Fettleibigkeit, unterschiedlichste Herzkrankheiten, sogar bestimmte Krebsarten - denken Sie ans Rauchen.
И конечно, некоторые из нас спрашивают: Und natürlich, einige von uns werden sagen:
И около 5 секунд тостер работал, но потом, к сожалению, этот компонент вроде как расплавил себя. Und für circa 5 Sekunden hat der Toaster getoastet, aber dann, unglücklicherweise, hat das Teil sich irgendwie selbst geschmolzen.
Мне так нравится, когда люди спрашивают меня: Ich liebe die Art, wie die Leute mich fragen:
И я сама нахожу это загадочным и все время спрашиваю себя "почему?" Und manchmal wundere ich mich darüber und frage mich, warum das so ist.
Когда я путешествую со своей работой по Европе и Соединенным Штатам, меня всё время спрашивают: Wenn ich für meine Arbeit durch Europa und die Vereinigten Staaten reise, taucht eine Frage immer auf:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!