Примеры употребления "социальных изменений" в русском

<>
После окончания Второй Мировой Войны большинство европейцев разделяло мнение, что научные исследования будут не только способствовать росту экономики, но и предоставят Европе большую технологическую автономию от Соединенных Штатов, а также послужат катализатором социальных изменений. Nach dem Zweiten Weltkrieg stimmten die meisten Europäer überein, dass die wissenschaftliche Forschung nicht nur ihren Volkswirtschaften Auftrieb verleihen, sondern auch zu größerer technologischer Unabhängigkeit von den Vereinigten Staaten führen und als Katalysator sozialen Wandels wirken würde.
Глобализация ускоряет темпы экономических и социальных изменений в развивающихся странах, что означает, что новые учреждения должны начинать приспосабливаться еще до того, как они полностью укоренились. Die Globalisierung beschleunigt das Tempo wirtschaftlicher und gesellschaftlicher Veränderung in Entwicklungsländern, was bedeutet, dass neue Institutionen sich anpassen müssen, noch bevor sie wirklich Fuß gefasst haben.
Процесс социальных изменений в местах очень отдаленных от цивилизации, таких как Афганистан или Чад, протекал более медленно также и из-за их слабой связи с мировой экономикой. In abgelegenen Ländern wie Afghanistan oder dem Tschad haben auch die schwachen Anbindungen an die Weltwirtschaft den gesellschaftlichen Wandel beeinträchtigt.
В Африке возрождение чувства этнической принадлежности (более цивилизованный термин, используемый европейцами для обозначения своего собственного тяготения к племенному укладу) сегодня лежит в самом сердце социальных изменений. In Afrika ist das Wiederaufleben der Ethnizität, der zivilisiertere Begriff, mit dem Abendländer ihre eigene "Stammesverbundenheit" beschreiben, der Kern des gesellschaftlichen Wandels von heute.
Самыми эффективными сторонниками демократических изменений являются не официальные лица из Европы и Америки, а граждане стран региона, понимающие как достоинства, так и недостатки Запада и способные приспособить их к местным условиям с целью добиться социальных изменений. Die wirkungsvollsten Befürworter eines demokratischen Wandels sind nicht amerikanische oder europäische Amtsträger, sondern Bürger aus der Region, die mit den Vorzügen des Westens ebenso vertraut sind wie mit seinen Fehlern - und die diese an örtliche Gegebenheiten anpassen können, um den sozialen Wandel voranzutreiben.
Оно также предполагает нравственную ответственность, мудрость, здравый смысл и смелость, а также использование знаний для проведения положительных социальных изменений. Es geht auch um moralische Verantwortung, Weisheit, Urteilsvermögen und Mut - und darum, vorhandenes Wissen zur Förderung eines positiven gesellschaftlichen Wandels zu nutzen.
Салафитский джихад - это не организация, а идеологическое течение, основанное на укоренившемся убеждении, что применение оружия является самым эффективным - и, по некоторым мнениям, самым разумным - способом проведения социальных и политических изменений. Der Salafi-Dschihadismus ist keine Organisation, sondern eine ideologische Bewegung, die auf der Grundannahme beruht, dass die beste - und teilweise legitimste - Methode, soziale und politische Veränderungen zu erreichen, in bewaffneten Aktionen aller Art besteht.
Я хочу поделиться с вами этой историей и некоторыми моими идеями об изменениях и роли социальных движений в создании изменений в мусульманском обществе. Ich möchte einen Teil dieser Geschichte mit Ihnen teilen, aber auch einige meiner Ideen über Veränderung und die Rolle von sozialen Bewegungen dabei, in mehrheitlich muslimischen Ländern Wandel zu erschaffen.
Привлеченные обещанием членства, страны, вступившие в ЕС в прошлом году, испытали 15 лет социальных, экономических, юридических и политических изменений, масштабы которых были беспрецедентными в современной европейской истории. Motiviert durch die Aussicht auf einen Beitritt, unterzogen sich die Länder, die letztes Jahr der EU beitraten, einer 15 Jahre dauernden Phase des sozialen, wirtschaftlichen, rechtlichen und politischen Wandels, dessen Ausmaß in der modernen europäischen Geschichte beispiellos war.
А это в корне меняет нашу парадигму управления и политики, от существующей линейной, где работают принципы приказов и контроля, эффективности и оптимизации, к гораздо более гибкой парадигме, более адаптивному подходу, где мы признаем, что избыточность, как в социальных, так и в природных системах, является ключом к тому, чтобы пережить бурную эру глобальных изменений. Dies ändert unsere Regierungs- und Managementparadigmen dramatisch, vom derzeitig linearen Befehl- und Kontrolldenken, das auf Effizienz und Optimierung schaut, in Richtung eines flexibleren, anpassungsfähigeren Ansatzes, bei dem wir erkennen dass Redundanz, in sozialen wie Umwelt-Systemen, der Schlüssel zum Umgang mit der turbulenten Ära der globalen Veränderung ist.
Реализация конкретными должностными лицами этих новых социальных целей посредством органов местного самоуправления является сложной задачей, которая требует глубоких изменений в ролях и показателях производительности. Die Implementierung dieser sich entfaltenden sozialen Ziele durch lokale Regierungsbehörden und ihre Beamte ist eine anspruchsvolle Aufgabe, die grundlegende Änderungen bei der Bewertung von Rollen und Leistungen erfordert.
Я убежден, что мы обязаны добиться крупных изменений в сторону духовного прогресса на всей планете. Ich glaube, wir werden eine große Runde moralischen Fortschritts in der Welt haben.
Я думаю, например, о традициях, таких как родовое поклонение, об отчётливом понимании того, что есть государство, и об отчётливом понимании того, что есть семья, таких социальных отношениях как гуанкси, конфуцианских ценностях и т.д. Ich denke hier zum Beispiel an Bräuche wie Ahnenverehrung, an einen sehr eigenen Begriff von Staat, genauso einen sehr eigenen Begriff von Familie, soziale Beziehungen wie guanxi, konfuzianische Werte und so weiter.
Но с появлением аускультации и перкуссии пришла масса изменений, врачи начали заглядывать внутрь тела человека. Aber die Ankunft von Auskultation und Perkussion stellten einen Umbruch dar, den Moment, als Ärzte anfingen in den Körper hineinzuschauen.
И в этом и есть сила социальных движений. Und das ist die Macht sozialer Bewegungen.
Вы знаете, тысячи ученых занимаются исследованием разнообразных последствий деятельности человека и естественных изменений. Tausende von Wissenschaftlern arbeiten daran die anthropogenen und natürlichen Einflüsse zu verstehen.
И сегодня я хотела бы поговорить о молодом поколении в контексте социальных СМИ. Heute werde ich über junge Menschen sprechen, über die Plattform der Sozialen Medien.
и он сказал, что веретёнообразное разрастание, видное в центре, это скорее всего результат изменений климата. Er erzählte mir, dass das dürre Wachstum hier in der Mitte sehr wahrscheinlich vom Klimawandel herrührt.
Социальных программ меньше. Einen kleineren Wohlfahrtsstaat.
Предполагают, что гигантские акулы могли бы стать превосходными индикаторами климатических изменений, потому что они, по сути, непрерывные регистраторы планктона, постоянно плавают с открытым ртом. Es gibt Theorien, dass Riesenhaie fantastische Anzeiger für Klimaveränderung sind, da sie im Prinzip ständige Plankton-Aufnahmegeräte sind, die ständig mit offenem Mund herumschwimmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!