Примеры употребления "соучастие в управлении" в русском

<>
Они делают это, потому что понимают, что подобное соучастие в их же собственных интересах. Sie machen dies, weil sie lernen, dass eine gewisse Art der gemeinsamen Nutzung in ihrem eigenen Interesse liegt.
Количественное мышление занимает свое место в управлении изменениями в случае, когда измерения необходимы. Quantitatives Argumentieren nimmt seinen rechtmäßigen Platz im Herzen dessen ein, was es benötigt, die Dinge zu ändern bei denen das Maß entscheidend ist.
Переворот и удовлетворенность Запада по этому поводу (если не соучастие в нем) могут опустошить Египет. Der Putsch und die Duldung (wenn nicht Komplizenschaft) des Westens könnte Ägypten verwüsten.
Теперь возникает проблема, и мы вернёмся к ней через минуту, она состоит в том, что если собрать всех власть имущих, чтобы путём переговоров утвердить правила, которые восполнят пробел в управлении, то что тогда случится с остальными, слабыми? Nun, es gibt dabei ein Problem, auf das wir gleich zurückkommen werden, und das ist, dass wenn man die Mächtigsten zusammenbringt, um die Regeln für abkommenbasierte Institutionen zu machen, wie der regulierte Raum gefüllt wird, was passiert dann den Schwachen, die nicht vertreten werden?
Деньги становятся главным фактором в управлении. Das Management-Prinzip ist "Dollars und Cents".
Для этого и нужны серьезные перемены в управлении. Und um das zu tun müssen wir Regulierungssysteme für Seebecken.
В эпоху индустриальной экономики все дело в управлении затратами - снижать издержки и удерживать их на как можно более низком уровне таким образом, чтобы предлагать их на массовом рынке. In der Industrie ging es dann um Kostenkontrolle - die Kosten so weit als möglich zu drücken, um das Produkt der breiten Masse zugänglich zu machen.
И, конечно, дело не только в навигации, но также и в управлении. Und natürlich geht es nicht nur um Navigation sondern auch um Manipulation.
Но для реальных перемен нам нужна женская власть в управлении миром. Aber für echte Veränderungen brauchen wir weibliche Energie in der Führung der Welt.
В Управлении безопасности полетов гражданской авиации также отметили, что они рассматривают это заявление, но подчеркнули, что ограничения на использование электронных устройств в критических фазах полета все еще действуют в Австралии. Die Flugsicherungsbehörde CASA erklärte ebenfalls, man werde sich die Ankündigung ansehen, betonte aber, dass die Einschränkungen bei der Nutzung elektronischer Geräte in kritischen Flugphasen in Australien nach wie vor gelten.
В результате в 2007 году UBS управлял 1,6 миллиарда, имея, таким образом, в управлении больше денег состоятельных клиентов, чем любой другой банк в мире, So verwaltete die UBS 2007 einerseits mit 1,6 Billionen Dollar mehr Geld vermögender Kunden als jede andere Bank der Welt.
Решением являются целевые политические и социальные реформы, которые позволят укрепить долевое участие государства в экономике, усилит роль граждан в управлении государством и ослабит монопольное положение частного капитала в обществе в пользу государства. Die einzige Lösung sind gezielte politisch-soziale Reformen, die die Kapitalbeteiligung des Staates an der Wirtschaft steigern, den Einfluss der Bürger auf die Regierung erhöhen und die Monopolstellung des Privatkapitals in der Gesellschaft zugunsten des Staates schwächen.
"Спор заключается в том, следовать ли установленным нормам или найти другую модель", говорит один из вице-президентов FACR Душан Свобода, который представляет профессиональный футбол в управлении ассоциации. "Der Streitpunkt betrifft die Frage, ob man in Übereinstimmung mit der Satzung vorgehen soll, oder ob ein ganz anderes Modell gefunden werden muss", stellte Dušan Svoboda, einer der drei stellvertretenden Vorsitzenden des FAČR fest, der im Management den Profi-Fußball vertritt.
Недостатки в управлении могут повлиять на инструменты промышленной политики, но не на их использование. Schwächen im Bereich Governance können die Instrumente der Industriepolitik beeinflussen, nicht aber ihre Anwendung.
Но кредиторы, возможно, знали, что с республиканцами в управлении правительством они могли делать плохие кредиты, а затем изменить закон, чтобы они могли выжать все соки из бедных. Doch wussten die Kreditgeber vielleicht, dass sie - mit den Republikanern an der Macht - Ramschkredite austeilen und dann das Gesetz ändern konnten, um sicherzustellen, dass sie die Armen ausnehmen konnten.
В Саудовской Аравии шииты находятся в первых рядах тех, кто требует демократические изменения и участие в управлении государством. In Saudi-Arabien stehen die Schiiten an vorderster Front derer, die einen Wechsel zu demokratischen Verhältnissen begrüßen.
Будет ли мир продолжать финансировать этот дефицит сознательно, вкладывая свои деньги в страну, которая столь очевидно продемонстрировала некомпетентность в управлении макроэкономикой (не говоря уже о скандалах в корпоративной, банковской и бухгалтерской сфере)? Wird die Welt dieses Defizit weiterhin bereitwillig finanzieren, ihr Geld in ein Land mit einem derart nachgewiesenen Mangel an Kompetenz beim volkswirtschaftlichen Management stecken (ganz abgesehen von den Unternehmens-, Bank- und Buchhaltungsskandalen)?
Как только будет достигнута внутренняя законность, международную законность можно установить с принятием ООН действительно ведущей роли в управлении всеми аспектами международной поддержки в Ираке (политический, экономический и имеющий отношение к безопасности). Sobald innerstaatliche Legitimität erzielt worden ist, kann internationale Legitimität geschaffen werden, indem die UN eine wirkliche Führungsrolle bei der Betreuung aller Aspekte der internationalen Unterstützung im Irak übernehmen (politisch, wirtschaftlich und sicherheitsrelevant).
Если бы оно было полностью приведено в исполнение, что маловероятно, то оно бы произвело революцию в управлении риском в США, подобную созданию системы государственного пенсионного обеспечения в 1934 г. Wenn er vollständig umgesetzt würde, was unwahrscheinlich ist, würde dies eine Revolution im Risikomanagement in den USA darstellen, die der Einrichtung der Sozialversicherung 1934 ähnelte.
За время руководства Рато МВФ, по крайней мере, предпринял несколько скромных шагов для того, чтобы предоставить Китаю и другим быстро развивающимся рынкам больше голоса в управлении данным учреждением. Unter Rato unternahm der IWF zumindest ein paar bescheidene Schritte, um China und anderen rasch aufstrebenden Schwellenländern größeren Einfluss innerhalb der Institution einzuräumen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!