Примеры употребления "составила" в русском

<>
в последнем бюджетном году, который заканчивается в июне, прибыль составила 22,9%. Im letzten Geschäftsjahr, das im Juni endete, betrug die Rendite 22,9%.
Действительно, инфляция составила 13% в 2001 г. Tatsächlich belief sich die Inflation im Jahr 2001 auf 13%.
Когда бывшая первая леди Элеонора Рузвельт была председателем Международной комиссии по правам человека, которая составила Всемирную декларацию по правам человека, которая в 1948 году будет принята Организацией объединенных наций в качестве всемирного соглашения, Рузвельт и составители включили гарантию того, что "каждый имеет право организовывать и вступать в профсоюзы для защиты своих интересов". Als die frühere First Lady Eleanor Roosevelt den Vorsitz über die Internationale Menschenrechtskommission innehatte, von der die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte entworfen wurde, wie sie 1948 von den Vereinten Nationen als weltweites Abkommen übernommen wurde, fügten Roosevelt und die anderen Verfasser eine Garantie ein, dass "jeder das Recht hat, Gewerkschaften zum Schutze seiner Interessen zu bilden oder ihnen beizutreten."
Его составила огромная команда ученых, работающих в различных научных областях и различных уголках Соединенных Штатов. Er wurde von einem riesigen Team von Wissenschaftlern aus verschiedenen Fachrichtungen und verschiedenen Teilen der Vereinigten Staaten zusammengestellt.
В 1984 году Маргарет Тэтчер потребовала и получила большую льготу на британские платежи, которая к этому году составила приблизительно 5 миллиардов евро. 1984 verlangte - und erhielt - Margaret Thatcher einen großen Rabatt auf den britischen Nettobeitrag, der sich derzeit auf etwa fünf Milliarden Euro beläuft.
Потом она составила детальный график уборки приюта." Und dann hat sie einen Arbeitsplan aufgestellt, wer an welchem Tag das Waisenhaus zu putzen hat.
Тем менее, стоимость Киотского протокола составила бы ошеломляющие 180 миллиардов долларов в год. Dennoch betrügen die Kosten des Kyoto-Protokolls niederschmetternde $180 Milliarden pro Jahr.
финансовая поддержка региона Европейским Союзом за эти годы в совокупности составила 17 миллиардов евро. die Finanzhilfe der EU für die Region während jener Jahre belief sich auf 17 Milliarden Euro.
В целом доля реального выраженного в долларах США роста номинального ВВП развивающихся стран составила 20%. Der Anteil des realen Wachstums am nominalen BIP-Wachstum in US-Dollar der wichtigsten Schwellenländer betrug 20%.
Действительно, когда мы с Линдой Билмс подсчитывали расходы американской войны три года назад, при консервативном подсчете сумма составила 3-5 триллионов долларов. Tatsächlich belief sich, als Linda Bilmes und ich Amerikas Kriegskosten vor drei Jahren berechneten, unsere konservative Einschätzung auf 3-5 Billionen Dollar.
Между ФСФП, ЕМФС и платежами третьим странам общая задолженность в этом году составила 70,5 миллиардов евро. Die Gesamtbelastung aus MTFA, EFSM und Zahlungen an Drittländer beträgt in diesem Jahr 70,5 Milliarden Euro.
С учетом выплаты процентов по прошлым дефицитам, только за 2006 год сумма составила более 800 миллиардов долларов - примерно 6,5% от валового национального продукта США. Einschließlich der Zinszahlungen für vergangene Defizite beläuft sich die Rechnung für 2006 allein auf über 800 Milliarden Dollar - rund 6,5% des US-Bruttoinlandsproduktes.
тенденция темпа роста Германии составила всего 1,1%, а страна была самой медленно развивающейся в ЕС с 1995 года. Die deutsche Trendwachstumsrate beträgt nur 1,1% und das Land ist seit 1995 das am langsamsten wachsende EU-Land.
Согласно имеющимся расчётам, приблизительная стоимость приёма лидеров "большой восьмёрки" в течение 1,5 дней, а затем - лидеров "большой двадцатки" также в течение 1,5 дней составила более 1 млрд долларов. Die geschätzten Kosten für den Besuch der Staats- und Regierungschefs der G8 für anderthalb Tage, gefolgt von dem Besuch der Staats- und Regierungschefs der G20 für anderthalb Tage, beliefen sich Berichten zufolge auf mehr als eine Milliarde Dollar.
Даже в США инфляция в прошлом году составила 4%, хотя ФРС и уверена, что большинство людей этого не заметят. Selbst in den USA betrug die Inflation im letzten Jahr 4%, obwohl die Federal Reserve irgendwie überzeugt zu sein scheint, dass die meisten Menschen das nicht bemerken.
Но официальная помощь развивающимся странам (ОПРС) в прошлом году составила 119,6 миллиардов долларов США, или только 0,31% ВВП развитых стран - она не достигла даже половины цели ООН в 0,7% ВВП. Doch die offizielle Entwicklungshilfe des letzten Jahres belief sich auf 119,6 Milliarden Dollar, d.h. lediglich 0,31% des BIP der entwickelten Länder - nicht einmal die Hälfte des UNO-Ziels von 0,7% vom BIP.
В 2005 году торговый дефицит США составлял 805 миллиардов долларов, в то время как сумма избытков Европы, Японии и Китая составила всего 325 миллиардов долларов. In 2005 betrug das US-Handelsdefizit 805 Milliarden Dollar, während die Summe der Überschüsse Europas, Japans und Chinas lediglich 325 Milliarden Dollar ausmachte.
В докладе предлагается план действий, стоимость которого составила бы лишь 1% от ежегодного потребления, но который позволил бы миру избежать риска потерь на впятеро большую сумму. Der Bericht schlägt eine Agenda vor, deren Kosten lediglich 1% des gesamtwirtschaftlichen jährlichen Verbrauchs betragen würden, die jedoch die Welt davor bewahren würde, Kosten zu riskieren, die fünfmal so hoch wären.
Если бы цена на нефть осталась $65 за баррель, то стоимость такого же объема импорта составила бы только $179 миллиардов, и торговый дефицит был бы на одну пятую ниже. Wenn der Ölpreis bei $65 pro Barrel geblieben wäre, hätten die Kosten für die gleiche Einfuhrmenge lediglich $179 Milliarden betragen und das Handelsbilanzdefizit wäre um ein Fünftel geringer ausgefallen.
Но вся экономия (предположив, что люди не употребляли больше энергии позже ночью, чтобы восполнить потерянное время) составила всего десять тонн CO2 - что равно всего лишь выбросам одного датчанина в год. Doch die Gesamtersparnis an CO2 betrug bloße 10 Tonnen (immer vorausgesetzt, dass die Leute nicht später am Abend mehr Strom verbrauchten, um die verlorene Zeit aufzuholen), was den Jahresemissionen gerademal eines Dänen entspricht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!