Примеры употребления "соседней" в русском

<>
Довольно поучительным является сравнение с соседней Турцией. Vergleiche mit der benachbarten Türkei sind aufschlussreich.
Между тем, в соседней Венесуэле Уго Чавес одержал на выборах убедительную победу: Zugleich erzielte im benachbarten Venezuela Hugo Chávez einen überwältigenden Wahlsieg:
Прометей, Медея, амазонки и Ноев ковчег в соседней Армении - Европа наших мифов начинается здесь. Prometheus, Medea, die Amazonen und die Arche Noah im benachbarten Armenien belegen, dass europäische Mythen von hier ihren Ausgang nahmen.
Такое по-настоящему агрессивное поведение по большей части направлено на членов соседней группы обезьян. Und diese wirklich aggressiven Verhaltensweisen sind zum größten Teil gegen einzelne Vertreter der benachbarten sozialen Gruppe gerichtet.
Румыния опасается негативных последствий на территории соседней Молдовы в связи с односторонним предоставлением независимости Косову. In Rumänien fürchtet man sich vor den Auswirkungen einer unilateralen Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo auf das benachbarte Moldawien.
В соседней Франции гендерные вопросы все еще вызывают противоречия, согласно новостному выпуску на канале France 24. Im benachbarten Frankreich sind Geschlechtsthemen immer noch kontrovers, so eine Nachrichtenmeldung auf France 24.
Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением. Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen.
В соседней Словакии срок лишения свободы за хранение для личного пользования, как и в Польше, достигает трех лет. In der benachbarten Slowakei beträgt die Strafe hierfür, wie in Polen, drei Jahre.
В Ираке, после нескольких лет снижения уровня насилия на религиозной почве, привычные цифры вновь возвращаются, отчасти благодаря войне в соседней Сирии. Im Irak sind die Opferzahlen nach Jahren zurückgehender religiös motivierter Gewalt wieder im Steigen begriffen, was zum Teil durch den Krieg im benachbarten Syrien bedingt ist.
США занимали большую, нежели Советский Союз, долю не только в соседней Кубе, но и также могли привлечь вооруженные силы на помощь. Für die USA ging es im benachbarten Kuba nicht nur um mehr als für die Sowjets, sondern sie konnten zudem konventionelle Streitkräfte zum Einsatz bringen.
Под его лидерством была консолидирована многонациональная демократия Южной Африки, а его экономика просто процветает на фоне впечатляющего контраста с соседней Зимбабве. Unter seiner Führung wurde die Demokratie im Vielvölkerstaat Südafrika konsolidiert, und die Wirtschaft floriert - in dramatischem Gegensatz zum benachbarten Simbabwe.
Газета The Evening Standard утверждала, что я бросила колледж, потому что мне не понравилось, что мои однокурсники занимаются сексом в соседней комнате. Im Evening Standard hieß es, ich wäre gegangen, weil ich ein Problem damit gehabt hätte, dass Kommilitonen im benachbarten Zimmer Sex hatten.
Он был незаменимым союзником Запада в борьбе против исламистского терроризма, что привело к военной операции Эфиопии в соседней Сомали в 2006 году. Er galt als unverzichtbarer Verbündeter des Westens im Kampf gegen den islamistischen Terrorismus, der schließlich in der äthiopischen Militäroperation im benachbarten Somalia im Jahr 2006 gipfelte.
Во всем мире газ обеспечивает почти четверть от общего объема потребления энергии - например, 27% в Соединенных Штатах и лишь 9% в соседней Бразилии. Weltweit wird weniger als ein Viertel des Energieverbrauchs durch Gas gedeckt - in den Vereinigten Staaten beispielsweise 27% und im benachbarten Brasilien lediglich 9%.
Племенная вражда между хуту и тутси, которой долго манипулировало колониальное правительство Руанды, стала причиной геноцида в Руанде, и все еще продолжается в соседней Бурунди. Stammesansprüche der Hutus und Tutsis (eine Rivalität, die durch Ruandas Kolonialführer lange manipuliert wurde) lösten einen Völkermord aus, der im benachbarten Burundi heute noch seine Spuren hinterlässt.
Рост в ломбардном бизнесе таков, что ValueMax, оператор отделения в Бендемире и 15 других таких же в Сингапуре, планирует расширяться не только в соседней Малайзии, где он имеет четыре магазина, но и за пределами Азии тоже, говорит Йеах Ли Чинг, исполнительный директор ValueMax. Das Wachstum im Pfandgeschäft ist so stark, dass ValueMax, Betreiber der Filiale in Bendemeer und 15 weiterer in Singapur, nicht nur in das benachbarte Malaysia expandieren möchte - wo das Unternehmen vier Häuser betreibt -, sondern auch außerhalb Asiens, so Yeah Lee Ching, Geschäftsführerin von ValueMax.
Однако, известная ее доля достается соседней Румынии, поскольку на предстоящей встрече Совета ЕС по вопросам правосудия и внутренних дел должно быть решено, когда снять Шенгенские ограничения с обеих стран, и следует ли это делать вообще, и такая ситуация противопоставляет Болгарию и Румынию по классической схеме "разделяй и властвуй". Ein Teil ist allerdings gegen das benachbarte Rumänien gerichtet, da das bevorstehende Treffen des EU-Rates für Justiz und Inneres, der darüber befinden soll, ob und wann die Restriktionen von Schengen für beide Länder aufgehoben werden sollen, Bulgarien in einem klassischen Fall von ‚Spalten und Missherrschaft' gegen Rumänien den Kampf aufnehmen lässt.
Талибан также расширяет свой доступ в соседний Пакистан. Die Taliban dehnen ihre Reichweite bis in das benachbarte Pakistan aus.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями. dass jede Zwiebelhaut eine Gemeinsamkeit mit der benachbarten Haut aufweist.
Проблемы безопасности в соседних регионах также требуют совместных ответных действий. Sicherheitsfragen in benachbarten Regionen erfordern ebenfalls eine gemeinsame Reaktion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!