Примеры употребления "benachbarten" в немецком

<>
Vergleiche mit der benachbarten Türkei sind aufschlussreich. Довольно поучительным является сравнение с соседней Турцией.
Die Luftwaffe soll ihre Überwachung der benachbarten Lufträume fortsetzen und ihre Fähigkeit zu Gegenschlägen im Falle von Luftangriffen aufrechterhalten, dabei jedoch gleichzeitig ihre taktischen Reaktionen im Falle einer Invasion in gewissem Rahmen modifizieren, da die Wahrscheinlichkeit eines Angriffes aus der Luft abnimmt. Военно-воздушные силы должны продолжать контролировать сопредельное воздушное пространство и быть готовыми отразить воздушные удары, модифицируя тактику реагирования на вторжение с учетом уменьшения вероятности удара с воздуха.
Sicherheitsfragen in benachbarten Regionen erfordern ebenfalls eine gemeinsame Reaktion. Проблемы безопасности в соседних регионах также требуют совместных ответных действий.
dass jede Zwiebelhaut eine Gemeinsamkeit mit der benachbarten Haut aufweist. каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями.
Zugleich erzielte im benachbarten Venezuela Hugo Chávez einen überwältigenden Wahlsieg: Между тем, в соседней Венесуэле Уго Чавес одержал на выборах убедительную победу:
Doch dank der Gasversorgung aus dem benachbarten Aserbaidschan wurde Georgien noch nicht "erdrosselt". Но благодаря поставкам газа из соседнего Азербайджана, Грузия еще пока не задохнулась.
In der benachbarten Slowakei beträgt die Strafe hierfür, wie in Polen, drei Jahre. В соседней Словакии срок лишения свободы за хранение для личного пользования, как и в Польше, достигает трех лет.
Im benachbarten Frankreich sind Geschlechtsthemen immer noch kontrovers, so eine Nachrichtenmeldung auf France 24. В соседней Франции гендерные вопросы все еще вызывают противоречия, согласно новостному выпуску на канале France 24.
Um den von der Überschwemmung Betroffenen zu helfen, trafen Rettungsmannschaften aus den benachbarten Bezirken ein. Чтобы помочь пострадавшим от наводнения, прибыли спасательные отряды из соседних районов.
In allen Konflikten sind die Beteiligung und das Engagement der benachbarten Ländern für den Friedensprozess unabdingbar. В любом конфликте ответственность и участие соседних стран необходимо для достижения мира.
Der Grenzdisput bleibt ungelöst, und beide Länder buhlen in benachbarten Staaten wie etwa Myanmar um Einfluss. Спор относительно границы до сих пор не решен, и обе страны соперничают за влияние в соседних государствах, например, в Мьянме.
Und diese wirklich aggressiven Verhaltensweisen sind zum größten Teil gegen einzelne Vertreter der benachbarten sozialen Gruppe gerichtet. Такое по-настоящему агрессивное поведение по большей части направлено на членов соседней группы обезьян.
Einerseits ist die Türkei trotz der Wirtschaftskrise im benachbarten Europa die am zweitschnellsten wachsende Volkswirtschaft der Welt nach China. С одной стороны, несмотря на экономический кризис, охвативший соседнюю Европу, Турция остается второй после Китая страной с наиболее быстро развивающейся экономикой.
In den frühen 90er Jahren, als Kalifornien eine schwerere Rezession erlitt, suchten die Menschen Arbeit in den benachbarten Staaten. В начале 1990-х, когда Калифорния оказалась в условиях более серьёзного кризиса, население искало работу в соседних штатах.
Sechs Personen wurden getötet - eine Erinnerung daran, was passieren kann, wenn gewaltsame Polarisierung zwischen benachbarten Städten und Dörfern fortbesteht. Было убито 6 человек - напоминание о том, что может случиться, если продолжит присутствовать сильная напряженность между соседними городами и деревнями.
Unter seiner Führung wurde die Demokratie im Vielvölkerstaat Südafrika konsolidiert, und die Wirtschaft floriert - in dramatischem Gegensatz zum benachbarten Simbabwe. Под его лидерством была консолидирована многонациональная демократия Южной Африки, а его экономика просто процветает на фоне впечатляющего контраста с соседней Зимбабве.
Das Beispiel des benachbarten Guinea-Bissau, wo im Vorfeld der Parlamentswahlen gerade ein Blutbad stattgefunden hat, sollte als Warnung dienen. Случай с соседней Гвинеей-Бисау, где только что произошло кровопролитие перед всеобщими выборами, должен послужить предупреждением.
Zudem könnte eine fragile Region auf diesem Wege destabilisiert und neue Kriege mit dem benachbarten Somalia und Eritrea heraufbeschworen werden. Это также может дестабилизировать хрупкий регион, разжигая новые войны с соседними Сомали и Эритреей.
Prometheus, Medea, die Amazonen und die Arche Noah im benachbarten Armenien belegen, dass europäische Mythen von hier ihren Ausgang nahmen. Прометей, Медея, амазонки и Ноев ковчег в соседней Армении - Европа наших мифов начинается здесь.
Auch die Zukunft des UN-Friedenssicherungseinsatzes im benachbarten Nepal wird während des ersten Monats Indiens als Mitglied im Sicherheitsrat erörtert werden. Также в течение первого месяца работы Индии в качестве члена Совета будет определено будущее миротворческой операции ООН в соседнем Непале.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!