Примеры употребления "сомнительной" в русском с переводом "zweifelhaft"

<>
Партии с сомнительной демократической родословной в последние годы преуспели и в Европе: In den letzten Jahren waren in Europa Parteien von zweifelhafter demokratischer Einstellung erfolgreich:
Через три месяца после того, как новый президент Мексики Фелипе Кальдерон вступит в должность, многие сочтут это сомнительной честью. Wenn Mexikos neuer Präsident Felipe Calderón in drei Monaten sein Amt antreten wird, werden viele das als eine zweifelhafte Ehre ansehen.
Но такой исход остается сомнительным. Allerdings bleibt ein solches Endergebnis zweifelhaft.
Однако суммарное воздействие ОПР остается сомнительным. Doch die Gesamtwirkung der ODA bleibt zweifelhaft.
Но в данный момент перспективы выглядят сомнительными. Im Moment allerdings sind die Aussichten dafür zweifelhaft.
Этот сомнительный проект не стоит серьезного разделения Европы! Dieses zweifelhafte Projekt ist eine ernsthafte Spaltung Europas niemals wert!
Агентства кредитных рейтингов опубликовали дезориентирующие рейтинги компаний сомнительного состояния. Ratingagenturen haben irreführende Bewertungen zu Unternehmen von zweifelhafter wirtschaftlicher Gesundheit abgegeben.
И сейчас весьма сомнительно, чтобы эти силы можно было остановить. Es scheint inzwischen zweifelhaft zu sein, ob diese Dynamik noch aufzuhalten ist.
Понимает ли это также и Индия, кажется мне довольно сомнительным. Ob Indien das auch tut, erscheint mir eher zweifelhaft.
Оно сильно отличается даже от таких сомнительных требований как самоопределение народов, определяемых как этнические сообщества. Sie ist sogar weit entfernt von so zweifelhaften Ansprüchen wie der Selbstbestimmung von Völkern, die als ethnische Gemeinschaften definiert werden.
Сомнительно, что существует позитивная выгода - баланс от будущих затрат - от переустройства налоговых ставок с целью стабилизации безработицы. Es ist zweifelhaft, dass es einen positiven Vorteil aus dem Nettobetrag der künftigen Kosten zu ziehen gibt, wenn man an den Steuerraten rührt, um die Beschäftigungsrate zu stabilisieren.
Если позиция администрации Буша не изменится фундаментальным образом, то сомнительно, что о партнёрстве вообще будет идти речь. Wenn es zu keiner grundsätzliche Änderung in der Haltung der Bush Regierung kommt, ist es zweifelhaft, ob die Partnerschaft überhaupt angeboten wird.
Особые интересы не разменивались бы по таким сомнительным пустякам, если бы они были уверены в будущем экономики. Die Partikularinteressen würden uns nicht einen derart zweifelhaften Brei vorsetzen, wenn sie in Bezug auf die weitere Konjunkturentwicklung zuversichtlich wären.
Единственная страна, которая с некоторым, хотя довольно сомнительным успехом, ввела в действие такие экономические принципы, была Португалия времен Салазара. Das einzige Land, das diesen Weg mit einigem - obgleich zweifelhaftem - Erfolg einschlug war Salazars Portugal.
А с учетом того, что старейшему человеку, чей возраст подтвержден документами, исполнилось 122 года, возраст Мюслюмова представляется чрезвычайно сомнительным. Und angesichts des ältesten dokumentierten Menschen, der 122 Jahre alt wurde, erscheint Müslümovs Alter doch äußerst zweifelhaft.
Америка в течение долгого времени оставалась победителем в этом соревновании, но через несколько лет эта сомнительная честь перейдет к Китаю. Lange Zeit über hat Amerika diesen Wettkampf gewonnen, doch innerhalb der nächsten paar Jahre wird diese zweifelhafte Ehre China zuteil werden.
А если партии не имеют государственной поддержки, они вынуждены искать средства из источников зачастую сомнительного происхождения, а то и незаконных. Doch ohne die finanzielle Unterstützung durch den Staat müssten die Parteien durch Kanäle an Geld gelangen, die oft recht zweifelhaft, wenn nicht sogar gesetzwidrig sind.
Демократические мандаты таких организаций, как ЕС сомнительны, а в случае с ООН и другими всемирными учреждениями они не существуют вовсе. Die demokratische Legitimation von Organisationen wie der EU ist zweifelhaft und im Falle der UNO und anderer globaler Institutionen überhaupt nicht vorhanden.
Это подразумевает, что на каждую потерю капитала в 1 евро, незамеченную в каком-нибудь банке, будет около 20 евро сомнительного долга. Dies bedeutet, dass für jeden Euro an Kapitalverlust, der irgendwo in einer Bank lauert, mit etwa 20 Euro an zweifelhaften Forderungen zu rechnen ist.
Для правительств Европы забота о чемпионах все больше означает обеспечение выгоды вненациональным клиентам и сотрудникам, что является сомнительным использованием денег налогоплательщиков. Für Europas Regierungen bedeutet die Förderung solcher Champions zunehmend, dass sie Kunden und Beschäftigten außerhalb des eigenen Landes Vorteile gewähren - ein zweifelhafter Einsatz von Steuermitteln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!