Примеры употребления "сомнениям" в русском

<>
Оглядываясь назад, сегодня можно лишь удивиться существующим в то время сомнениям. Im Nachhinein überrascht es, dass überhaupt jemand daran zweifeln konnte.
Израиль не ошибается, когда подвергает серьезным сомнениям эффективность мер, которые Соединенные Штаты, якобы, намереваются предпринять в надежде снизить ядерные амбиции Ирана. Israel hegt zu Recht ernsthafte Zweifel an der Wirksamkeit der Maßnahmen, die die Vereinigten Staaten in der Hoffnung, die nuklearen Ambitionen des Iran zu beschneiden, ergreifen wollen.
Первое сомнение касается рынка акций. Der erste Zweifel besteht hinsichtlich des Aktienmarktes.
Возникли сомнения о будущем капитализма. Wir haben die Zukunft des Kapitalimus in Frage gestellt.
Несколько стран выразили сомнения по поводу этого. Mehrere Länder haben diesbezüglich ihre Bedenken geäußert.
Никто не любит пыток, но безопасность важнее нравственных сомнений, а законы просто придётся скорректировать или обойти. Niemand foltert gern, aber Sicherheit ist wichtiger als moralische Skrupel, und die Gesetze müssen einfach angepasst oder ausgetrickst werden.
Второе сомнение касается мировой экономики. Der zweite Zweifel betrifft die Weltwirtschaft.
Вне всяких сомнений, это сложный вопрос. Eine schwierige Frage, gewiss.
Десять лет назад создание новой валюты было окружено многочисленными сомнениями. Vor zehn Jahren gab es ernsthafte Bedenken hinsichtlich der Einführung der neuen Währung.
Актуальность проблемы не вызывает сомнений. Die Dringlichkeit des Problems steht außer Zweifel.
Возникли сомнения по поводу финансовой системы. Wir haben die Finanzindustrie in Frage gestellt.
Также нет сомнений в уместности подозрений в отношении некоторых элементов сирийской оппозиции. Es besteht zudem kein Zweifel daran, dass Bedenken hinsichtlich einiger Elemente der syrischen Opposition legitim sind.
Я в сомнениях, что делать. Ich bin im Zweifel, was ich tun soll.
Другой путь поставил бы под сомнение самый важный вопрос: Andernfalls würde man damit die wichtigste Frage außer Acht lassen:
Многие развивающиеся рынки стремятся присоединиться к антициклической макроэкономической политике, однако их останавливают сомнения по поводу бюджетной достаточности и опасения перед безудержной инфляцией. In vielen Schwellenländern wird man ebenfalls antizyklische makroökonomische Strategien verfolgen wollen, allerdings schmälern Bedenken hinsichtlich hauhaltspolitischer Nachhaltigkeit und Ängste vor einer ungezügelten Inflation den Spielraum.
Никто не ставит это под сомнение. Daran hatte niemand Zweifel.
Конечно, ставить под сомнение культурные ценности - это политически некорректно. Eine Kultur in Frage zu stellen, ist natürlich ein politisch inkorrekter Ansatz.
Африканские лидеры, кажется, имеют серьезные опасения о глубине этих знаний и реальные сомнения о широте понимания, которое многие журналисты вкладывают в освещение трудных тем. Die afrikanischen Führungen scheinen ernsthafte Bedenken in Bezug auf das Ausmaß dieses Wissens zu haben und echte Zweifel an den Kenntnissen vieler Journalisten im Hinblick auf komplexe Themen zu hegen.
Третье сомнение - в экономическом менеджменте США. Der dritte Zweifel besteht hinsichtlich des US Wirtschaftsmanagements.
Дело полковника Буданова ставит под сомнение впитавшееся чувство чести. Der Prozess gegen Oberst Budanow stellt dieses eingefleischte Ehrgefühl in Frage.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!