Примеры употребления "советскими" в русском

<>
Поскольку контроль Крущева над советскими войсками на Кубе был органичен: Chruschtschows Kontrolle über das sowjetische Militär auf Kuba war nämlich eingeschränkt:
А когда СССР аннексировал балтийские страны, Кенигсберг, части Польши, Финляндии, Молдовы и Японии, их граждане тоже стали советскими соотечественниками. Und als die UdSSR die Baltischen Staaten annektierte sowie Königsberg, Teile Polens, Finnlands, Moldawiens und Japans wurden auch deren Bürger zu sowjetischen Landsleuten.
Тридцать лет назад афганские моджахеды были ошибочно приняты за друзей Запада, когда они сражались с советскими оккупантами своей страны. Als die afghanischen Mudschaheddin vor dreißig Jahren gegen die sowjetischen Invasoren in ihrem Land kämpften, hielt man sie fälschlicherweise für Freunde des Westens.
Он присутствовал на демонстрации перехода танков через Днепр, а затем обсуждал с советскими генералами судьбу министра обороны маршала Георгия Жукова. Er nahm an einem Manöver teil, bei dem Panzer den Dnjepr überquerten, und diskutierte anschließend mit sowjetischen Generälen das Schicksal von Verteidigungsminister Marschall Georgi Schukow.
Но администрация Буша при поддержке нескольких подобранных ими иракцев настаивает на еще более радикальной форме шоковой терапии в Ираке по сравнению с бывшими советскими государствами. Die Bush-Administration allerdings, unterstützt von einigen wenigen sorgfältig ausgewählten Irakis, drängt den Irak in Richtung einer sogar noch radikaleren Form der Schocktherapie, als sie in der früheren sowjetischen Welt verfolgt wurde.
Первым шагом в этом процессе стало принятие Беларуси в Восточное партнёрство Евросоюза, новую систему отношений с бывшими Советскими республиками на территории Восточной Европы и Кавказа. Der erste Schritt in diesem Prozess war die Einbindung Weißrusslands in die Östliche Partnerschaft der EU, einer neuen Rahmenstruktur für Beziehungen zu sechs ehemaligen sowjetischen Republiken in Osteuropa und im Kaukasus.
Подобное восприятие ситуации может укрепляться еще и тем, что Индия часто проводит военные учения с США, Японией и Австралией, а также ее улучшение отношений с бывшими советскими республиками в Центральной Азии (в том числе создании военной базы в Таджикистане). Eine derartige Sicht der Dinge könnte durch Indiens häufige Militärübungen mit den USA, Japan und Australien sowie seine Kultivierung des ehemaligen sowjetischen Zentralasiens (samt der Einrichtung eines Militärstützpunktes in Tadschikistan) verstärkt worden sein.
Старая советская иконография была полностью сломана; Die alte sowjetische Ikonographie ist vollkommen zerrüttet.
Архитектура советского периода - это пример консеративности, Sie wissen die sowjetische Architektur dieses Gebäudes ist die Konservierung.
Возможность советской интервенции стала реальной угрозой. Eine sowjetische Intervention entwickelte sich zur realen Bedrohung.
Но партии не дает покоя советский прецедент. Die Partei fürchtet das sowjetische Beispiel.
Все молоды, энергичны и лишены советских привычек. Alle drei sind jung, dynamisch und frei von sowjetischem Gehaben.
Комитет запросил эту информацию у советского правительства. Das Komitee stellte bei der sowjetischen Regierung einen entsprechenden Antrag.
Напряжение и различия бледнели перед Советской угрозой. Meinungsverschiedenheiten und Belastungen verblassten im Vergleich zur sowjetischen Bedrohung.
Они сыграли огромную роль в разрушении советской системы". Beim allmählichen Zusammenbruch des sowjetischen Systems spielten sie eine herausragende Rolle."
От советской оккупации освободились Эстония, Латвия и Литва. Estland, Lettland und Litauen wurden nach der Sowjetischen Besatzung wieder hergestellt.
К декабрю 1991 года советская империя больше не существовала. Im Dezember 1991 gab es kein sowjetisches Reich mehr.
Однако советские жители сопротивлялись, и их было большое количество. Doch die sowjetische Bevölkerung leistete auf breiter Front Widerstand.
например, право влиять на события в бывших советских республиках. Führt man sich auf wie ein verwöhntes Kind, erreicht man etwas, nämlich in diesem Fall das Recht, die Entwicklungen in den ehemaligen sowjetischen Ländern zu beeinflussen.
К концу десятилетия также пали многие режимы советского блока. Am Ende des Jahrzehnts waren viele der Regime des sowjetischen Blocks zusammengebrochen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!