Примеры употребления "снизился" в русском с переводом "zurück gehen"

<>
Рост экспорта резко снизился, становясь негативным по отношению к периферии еврозоны. Das Exportwachstum ist deutlich zurückgegangen und geht gegenüber den Peripherieländern der Eurozone inzwischen ins Negative.
за этот же период темп роста Индии снизился с 11,2% до 5,7%. Im selben Zeitraum ist Indiens Wachstumsrate von 11,2% auf 5,7% zurückgegangen.
Владелица, Мария Пантинат, сообщила Europa Press, что с того момента, как здание было оккупировано, ее доход снизился на 80%. Ihre Inhaberin, Maria Pantinat erklärte Europa Press, dass ihr Geschäft seit Beginn der Hausbesetzung um 80% zurückgegangen wäre.
При прочих равных условиях уровень международного кредитования снизился меньше в странах со значительным присутствием иностранных банков, чем на развивающихся рынках, на которых банки иностранной формы собственности не являлись преобладающими. Ceteris paribus ist das grenzüberschreitende Kreditgeschäft in Ländern mit einer erheblichen Präsenz ausländischer Banken weniger stark zurückgegangen als in Schwellenmärkten, wo das Eigentum an den Banken weniger stark bei den Ausländern lag.
В частности, так как европейский импорт из Восточной Азии сократился, рост экономик стран Восточной Азии резко сократился по сравнению с прошлым годом и прогнозами 2010 года - и, как и ожидалось, рост их импорта из других стран моментально снизился. Besonders die europäischen Importe aus Ostasien sind zurückgegangen, und daher ist das Wachstum der ostasiatischen Ökonomien im Vergleich zum vergangenen Jahr und zur Prognose von 2010 stark gefallen - wie vorherzusehen war, hat das Wachstum ihrer Importe aus dem Rest der Welt auch an Fahrt verloren.
Уровень потребления снижается, и предприятия сокращают инвестиции. Der Konsum geht zurück, und die Unternehmen drosseln ihre Investitionen.
В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться. Tatsächlich könnte nämlich die Bereitschaft, den Markt nach einem plötzlichen Einbruch zu stützen, zurückgegangen sein.
В действительности, готовность поддержать рынок после внезапного снижения может снизиться. Tatsächlich könnte nämlich die Bereitschaft, den Markt nach einem plötzlichen Einbruch zu stützen, zurückgegangen sein.
Считается, что уровень перечислений уже снижается, что имеет под собой основание: Es wird angenommen, dass die Überweisungen bereits zurückgehen, was logisch erscheint:
Это значит, у неё нет спорта, у неё нет последних новостей, тираж снижается. Das bedeutet, dass sie keine Sportberichtserstattung, keine neuesten Nachrichten haben, die Auflage geht zurück.
На данные сферы приходится менее 8% федеральных расходов, и их доля постоянно снижается. Weniger als 8% der öffentlichen Ausgaben entfallen auf diese Bereiche und dieser Anteil ist stetig zurückgegangen.
В действительности, инвестиции будут снижаться - порочный круг, в который уже попали Греция и Испания. Vielmehr werden die Investitionen zurückgehen - ein Teufelskreis abwärts, der in Griechenland und Spanien bereits im Gange ist.
В 2008 году Всемирный банк объявил о существенном снижении количества бедных людей к 2005 году. Die Weltbank erklärte 2008, dass die Zahl der Armen bis 2005 deutlich zurückgegangen sei.
На одну треть сократились случаи заражения ВИЧ, и стоимость лекарств снизилась больше чем на 99%. Weltweit hat sich die Ausbreitung von HIV um ein Drittel verringert, und die Kosten für HIV-Medikamente sind um über 99% zurückgegangen.
Уровень занятости в богатых странах снизится примерно от 800 миллионов до порядка 700 миллионов человек. Die Beschäftigung in den reichen Ländern wird von rund 800 auf etwa 700 Millionen dieser Menschen zurückgehen.
В Африке, страдающей от голода больше всех остальных, сельскохозяйственная продукция резко снизилась, притом что голод увеличился. Und so ist die afrikanische Landwirtschaft, also dort, wo es den meisten Hunger gibt, sogar jäh zurückgegangen, während sich der Hunger verbreitet.
В среднесрочном плане высокие цены приводят к росту предложения и снижению спроса, и таким образом цены снова падают. Mittelfristig führen hohe Preise zu einer Ausweitung des Angebots und (relativ) geringerer Nachfrage, so dass die Preise wieder zurückgehen.
Например, доля Бангладеш на рынке одежды США снизилась от 4,6% в 2001 году до 3,9% в 2004. Bangladeshs Anteil am US-Bekleidungsmarkt beispielweise ist von 4,6% (2001) auf 3,9% (2004) zurückgegangen.
Хотя площадь пахотных земель на душу населения будет продолжать снижаться, во всем мире становится доступно гораздо больше пахотных земель, нежели предполагалось ранее. Obwohl die Anbaufläche pro Kopf weiterhin zurückgehen wird, ist weltweit mehr Ackerland verfügbar, als bislang angenommen wurde.
Прогнозы относительно экономического роста и сокращения безработицы в передовых странах снижены - запоздалое осознание реальности долгого и трудного выздоровления и новой пост-кризисной "нормы". Die Wachstums- und Beschäftigungsprognosen für die hoch entwickelten Länder sind zurückgegangen - eine verzögerte Anerkennung der Realität einer lang andauernden, schwierigen Erholung und neuen, nachkrislichen "Normalität".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!