Примеры употребления "случае" в русском

<>
Именно это произошло в случае с DigiNotar. Und genau das ist im Falle von DigiNotar passiert.
В противном случае, банковская система еврозоны рухнет. Andernfalls bricht das Bankensystem der Eurozone zusammen.
В лучшем случае жизнь - это море проблем. Das Leben ist bestenfalls ein Meer von Problemen.
Во всяком случае, я исполнил свой долг. Jedenfalls habe ich meine Pflicht getan.
Однако Перл-Харбор ни в коем случае не был неизбежным. Doch Pearl Harbor war zu diesem Zeitpunkt keinesfalls unvermeidlich.
Я ни в коем случае не намерен отпустить рабочих Ich habe keineswegs die Absicht, die Arbeiter zu entlassen
В худшем случае, это - часть Американского проклятия. Schlimmstenfalls ist es Teil des amerikanischen Fluchs.
Я пользуюсь велосипедом лишь при случае. Ich fahre nur gelegentlich Fahrrad.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости. Ohne den Willen, nötigenfalls Gewalt einzusetzen, ist es schwierig, ein Imperium aufrecht zu erhalten.
Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего. Denn im Endeffekt kann er, notfalls mit Gewalt, seinen Willen durchsetzen.
Она ни в коем случае не эгоистка. Sie ist in keiner Weise egoistisch.
Мы сообщаем Вам о несчастном случае Wir melden Ihnen einen Unfall
Если Европа не готова взяться за оружие в случае необходимости, тогда ее призывы к "честной игре" покажутся остальному миру простым позерством. Wenn Europa nicht bereit ist, erforderlichenfalls zu den Waffen zu greifen, so werden seine Appelle nach Fairplay der übrigen Welt als bloßes Getue erscheinen.
Нельзя исключать такой исход, но перспективы в лучшем случае являются неопределенными. Ein derartiges Ergebnis lässt sich nicht gänzlich von der Hand weisen, die Aussichten dafür sind jedoch im besten Falle unsicher.
Это столкновение эмоций еще больше усугубляется в случае ислама. Im Falle des Islam ist dieser Kampf der Emotionen noch verschärft.
"В противном случае такой закон не нужен". "Andernfalls ist das Gesetz abzuschaffen."
Стакан в лучшем случае полон на четверть; Das Glas ist bestenfalls ein Viertel voll;
Во всяком случае, так было в теории. Soweit jedenfalls die Theorie.
И ни в коем случае, это такая уж маленькая проблема. Und das keinesfalls ein kleines Problem.
Ситуация в Ираке улучшается, но ни в коем случае не является стабильной. Die Situation im Irak bessert sich zwar, ist aber keineswegs gesichert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!