Примеры употребления "сложны" в русском

<>
Переводы: все876 schwierig415 schwer231 kompliziert209 другие переводы21
Наши интеллектуальные стремления тоже сложны. Unsere intellektuellen Begierden sind komplex.
Внутренние проблемы Израиля не менее сложны. Israels interne Herausforderungen sind nicht weniger anspruchsvoll.
Демократические правительства слишком сложны для этого. Demokratische Regierungsformen sind dafür zu komplex.
Многочисленные задачи нашего времени сложны и запутаны. Die Herausforderungen unserer Tage sind zahlreich, komplex und miteinander verflochten.
Спорные вопросы чрезвычайно сложны и уходят корнями в непростую историю. Die Probleme sind höchst komplex und eingebettet in eine konfliktreiche Geschichte.
Сегодня проблемы, связанные с распространением ядерного оружия, сложны как никогда: Die Herausforderungen durch die Verbreitung von Atomwaffen sind heute komplexer als je zuvor:
Мутационные процессы намного более сложны, нежели считалось несколько десятилетий назад; Mutationsprozesse sind wesentlich komplexer, als man vor einigen Jahrzehnten dachte;
Однако белки, состоящие из многих тысяч атомов, слишком сложны для этого. Bei Proteinen allerdings, die Tausende von Atomen enthalten, scheiterte man mit dieser Methode.
Причины сложны и не до конца поняты, но факты очень ясны. Die Gründe sind komplex und noch nicht vollständig verstanden, aber die Tatsachen sind eindeutig.
Банковские системы многих стран, в том числе и США, всё ещё чрезмерно сложны. Viele Länder, einschließlich der USA, haben Bankensysteme, die noch immer zu komplex sind.
Прежде всего, вирусы весьма сложны, и к тому же они эволюционируют очень быстро. Erstens sind Viren ganz schön komplex, dann verändern sie sich auch sehr schnell.
Во-первых, экономические трудности контроля за изменениями климата, вызванными деятельностью человека, действительно сложны. Erstens sind die wirtschaftlichen Herausforderungen dabei, den von uns Menschen verursachten Klimawandel unter Kontrolle zu bringen, überaus komplex.
Дискуссии об экономике в Сан-Пауло так же сложны, как и в Нью-Йорке. Diskussionen über Wirtschaft verlaufen hier ebenso ausgefuchst wie in New York.
Может быть положения соглашения и сложны, но ведь сложен и сам конфликт, лежащий в основе. Die Bestimmungen in dieser Vereinbarung mögen komplex sein aber ebenso komplex ist der zugrunde liegende Konflikt.
широко распространёнными пессимистическими представлениями о том, что сегодняшние проблемы слишком сложны, чтобы с ними можно было справиться. dem weit verbreiteten Pessimismus, die heutigen Probleme seien zu groß, als dass wir sie lösen könnten.
Задачи, стоящие перед Премьер-министром Прачандой, приходящим коалиционным правительством и Учредительным собранием, неизмеримо сложны, и доверие непрочно. Die Herausforderungen vor denen Premierminister Prachanda, die zukünftige Regierung und die Verfassungsgebende Versammlung stehen sind immens und das Vertrauen steht auf wackligen Beinen.
Химия, в основном, посвящена изучению молекул, а когда они сложны, то возникает загадочный переход к жизни и биологии. Die Chemie befasst sich hauptsächlich mit Molekülen und wenn es sich dabei um komplexe Moleküle handelt, kommt es zu einem rätselhaften Übergang zu Leben und Biologie.amp#160;
сирийские системы ПВО слишком сильны, вопросы слишком сложны, и, в любом случае, зачем становиться на чью-то сторону, когда одна из них ничуть не лучше другой? Die syrischen Verteidigungssysteme seien zu stark, die Probleme zu komplex, und überhaupt - warum solle man für eine Seite Partei ergreifen, wenn beide gleich schlimm sind?
Мы бы могли сказать, окей, разберемся - те технологии, с которыми мы не можем справиться, те окружения, которые сложны - избавимся от них или сделаем лучше, и станем наконец теми самыми высокоразвитыми существами, которыми мы себя и считаем. Wir müssten nur sagen, okay, finden wir heraus mit welcher Formen von Technologie wir nicht umgehen können, welche Arten von Systemen schlecht sind - werden wir sie los, gestalten wir es besser, und dann sollten wir die edle Spezies sein, die wir uns zu sein erwarten.
Однако процедуры для осуществления такого вмешательства сложны, а финансирование в достаточной степени не продумано, поэтому законопроект не устранит сопутствующего вреда от краха крупного банка, даже для учреждений США, не говоря уже о международных, завершение операций которых потребует координации нескольких государств с различной степенью платежеспособности. Die Verfahren zur Auslösung dieser Intervention sind jedoch komplex, und die Finanzierung ist ausreichend vage geregelt, dass der Gesetzentwurf Kollateralschäden, die sich aus einem großen Bankenzusammenbruch ergeben, selbst für US-Institute nicht ausschließen wird - und für internationale Institute, deren Abwicklung die Koordinierung durch mehrere Staaten mit einem unterschiedlichen Grad an Solvenz erfordern würde, schon gar nicht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!