Примеры употребления "слишком" в русском с переводом "allzu"

<>
Но не стоит слишком паниковать. Man sollte nicht allzu schwarz sehen.
Этот отвратительный цикл насилия слишком предсказуем. Dieser unerträgliche Kreislauf der Gewalt ist nur allzu berechenbar.
Мне известно об этом не слишком много. Ich weiß darüber nicht allzu viel.
Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим. Heutzutage spötteln viele über diese Auffassung und halten sie für allzu simpel.
Для многих отношения Таиланд - Мьянма слишком удобны. Die Beziehungen zwischen Thailand und Myanmar in den Augen vieler allzu vertraut.
Но слишком уж часто это далеко не так. Doch allzu oft tut sie das nicht.
Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал. Aber allzu oft versäumt es die EU, ihrem Potenzial gerecht zu werden.
Тем не менее, слишком часто мир огорчает матерей. Die Welt jedoch lässt die Mütter allzu oft im Stich.
слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности. Allzu oft haben sie sich dem Ruf nach mehr Transparent verweigert.
И еще одно знакомое клише слишком часто верно: Und das vertraute Klischee ist allzu oft wahr:
Он не слишком большой - размером с мячик для гольфа. Es ist nicht allzu groß - ungefähr die Größe eines Golfballs.
В США этот кризис видел слишком чрезмерное кредитование региональными банками коммерческой недвижимости. In den USA gab es in dieser Krise eine allzu freigiebige Kreditvergabe für Gewerbeimmobilien seitens der Regionalbanken.
Сельская политика в ЕС слишком часто ограничивается гарантиями дохода для фермерского сообщества. Politik für den ländlichen Raum in der EU beschränkt sich allzu oft auf Einkommensgarantien für die Bauern.
При таком подходе слишком часто долгосрочные важнейшие цели приносятся в жертву сиюминутным заботам. Bei letzterem Ansatz werden langfristige, lebenswichtige Ziele allzu oft kurzfristigen Interessen geopfert.
И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью. Und dies sind immer Zeiträume, meine Damen und Herren, begleitet von Unruhe, und allzu oft von Blut.
У семейной фирмы совершенно другая логика, и она часто не хочет становиться слишком большой. Das Familienunternehmen beruht auf einer vollkommen anderen Logik und ist oft bestrebt, nicht allzu sehr zu expandieren.
Но допускают также и то, что мировые лидеры слишком поторопились заявлять о признании своей стратегии. Allerdings beschleicht einen auch der Verdacht, dass die Staatsspitzen aus aller Welt ihre Politik allzu früh in den Himmel gehoben haben.
Слишком часто борьба идет о сферах влияния, а не о самом эффективном способе, как ускорить помощь бедным. Allzu oft geht es bei diesen Kämpfen um Revierfragen anstatt um die effektivste Möglichkeit, den Armen schnellstens Hilfe zukommen zu lassen.
Неподкупное однопартийное государство сингапурского стиля, основанное на модернизации общества - возможно, слишком амбициозная цель для большинства недемократических режимов. Ein unbestechlicher Einparteienstaat von der Art Singapurs, der entschlossen ist, die Gesellschaft zu modernisieren, ist vermutlich für die meisten nicht demokratischen Regime ein allzu ehrgeiziges Ziel.
В будущем он бы хотел, чтобы этот пост занял опытный топ-менеджер, не слишком связанный с футбольной жизнью. In der Position des Vorsitzenden hätte er gern einen erfahren Top-Manager gesehen, der nicht allzu sehr in das Fußballgeschehen verstrickt ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!