Примеры употребления "allzu" в немецком

<>
Das Muster war allzu offensichtlich. Принцип слишком уж очевиден.
Ich weiß darüber nicht allzu viel. Мне известно об этом не слишком много.
Man sollte nicht allzu schwarz sehen. Но не стоит слишком паниковать.
Doch allzu oft tut sie das nicht. Но слишком уж часто это далеко не так.
Mir ist nicht allzu viel davon bekannt. Мне известно об этом не слишком много.
Und das vertraute Klischee ist allzu oft wahr: И еще одно знакомое клише слишком часто верно:
Dieser unerträgliche Kreislauf der Gewalt ist nur allzu berechenbar. Этот отвратительный цикл насилия слишком предсказуем.
Es ist nicht allzu groß - ungefähr die Größe eines Golfballs. Он не слишком большой - размером с мячик для гольфа.
Die Welt jedoch lässt die Mütter allzu oft im Stich. Тем не менее, слишком часто мир огорчает матерей.
Allzu oft haben sie sich dem Ruf nach mehr Transparent verweigert. слишком часто они сопротивлялись призывам к большей прозрачности.
Die Beziehungen zwischen Thailand und Myanmar in den Augen vieler allzu vertraut. Для многих отношения Таиланд - Мьянма слишком удобны.
Bei letzterem Ansatz werden langfristige, lebenswichtige Ziele allzu oft kurzfristigen Interessen geopfert. При таком подходе слишком часто долгосрочные важнейшие цели приносятся в жертву сиюминутным заботам.
Heutzutage spötteln viele über diese Auffassung und halten sie für allzu simpel. Сегодня многие считают это понятие слишком упрощенческим.
Aber allzu oft versäumt es die EU, ihrem Potenzial gerecht zu werden. Но слишком часто Европа не реализует свой потенциал.
Bis März dieses Jahres konnte es Rivero vermeiden, das kubanische Regierungssystem allzu sehr zu provozieren. Внутренняя политическая система Кубы - это та система, которую Риверо умудрялся не раздражать слишком сильно вплоть до марта нынешнего года.
Politik für den ländlichen Raum in der EU beschränkt sich allzu oft auf Einkommensgarantien für die Bauern. Сельская политика в ЕС слишком часто ограничивается гарантиями дохода для фермерского сообщества.
Und dies sind immer Zeiträume, meine Damen und Herren, begleitet von Unruhe, und allzu oft von Blut. И такие времена, леди и джентльмены, всегда сопровождаются волнениями и слишком часто - кровью.
Das Familienunternehmen beruht auf einer vollkommen anderen Logik und ist oft bestrebt, nicht allzu sehr zu expandieren. У семейной фирмы совершенно другая логика, и она часто не хочет становиться слишком большой.
Kurzum, wir sollten in den Rückgang der langfristigen Realzinssätze der letzten 20 Jahre nicht allzu viel hineininterpretieren. Короче говоря, просто не нужно придавать слишком уж большое значение снижению реальных долгосрочных процентных ставок за прошедшие 20 лет.
In den USA gab es in dieser Krise eine allzu freigiebige Kreditvergabe für Gewerbeimmobilien seitens der Regionalbanken. В США этот кризис видел слишком чрезмерное кредитование региональными банками коммерческой недвижимости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!