Примеры употребления "скачка" в русском с переводом "sprung"

<>
Два скачка и вы в Суве, столице Фиджи. Zwei Sprünge, und Sie sind in Suva, der Hauptstadt von Fidschi.
До "большого скачка" китайские города едва могли содержать нескольких государственных работников на полную ставку. Vor dem Großen Sprung Vorwärts konnten sich die wenigsten städtischen Kommunen mehr als eine Handvoll politischer Kader leisten.
У Большого скачка были аспекты финансовой пирамиды, инвестиционного мошенничества, которое пытается привлечь последующие группы инвесторов через сказки сарафанного радио об огромных прибылях. Der große Sprung nach von hatte Gemeinsamkeiten mit einem Ponzi-Schema, einem Investitionsbetrug, bei dem versucht wird, durch Mundpropaganda über hohe Gewinne immer weitere Runden von Investoren anzulocken.
Около 38 миллионов человек умерло от голода и перенапряжения по время печально известного "Великого скачка вперед" (1958-61) с целью догнать Запад Реакция Мао? Fast 38 Millionen Menschen starben an Hunger und den großen Anstrengungen bei der Arbeit während des berüchtigten Großen Sprunges nach vorne (1958-1961), der dazu dienen sollte, den Westen einzuholen.
Однако в 1958-1961 годах чрезмерное централизованное планирование в поддержку Большого скачка (интенсивной кампании Мао Цзэдуна по индустриализации и коллективизации экономики Китая) породило системную хрупкость. In den Jahren 1958 bis 1961 hat die überzogene zentrale Planwirtschaft zur Unterstützung des Großen Sprungs nach vorn (Mao Zedongs intensive Kampagne zur Industrialisierung und Kollektivierung der chinesischen Wirtschaft) jedoch Fragilität im System erzeugt.
По схожему сценарию развивалась Коммунистическая революция в Китае, начавшись с десятилетия борьбы со средним классом и интеллигенцией и аграрной реформы и достигнув своего апогея в ходе "Большого скачка вперед" 1958-59 годов. Die kommunistische Revolution in China begann in ähnlicher Weise mit einem Jahrzehnt der Angriffe auf Mittelschicht und freie Berufe und einer Neugestaltung der ländlichen Regionen, die im "großen Sprung nach vorn" der Jahre 1958-59 gipfelte.
И мы можем проследить за Большим Скачком. Bis zu diesem sogenannten großen Sprung nach vorn.
Большой Скачок, из-за которого Китай упал вниз. Das ist der "Große Sprung nach vorn", als China abfiel.
Скачок на рынке - это то, чего можно было ожидать. Januar 2001), an dem die amerikanische Federal Reserve ihre jüngste Serie von Zinssenkungen einleitete, einen spektakulären Sprung nach oben - ein Kurssprung, ganz wie man ihn erwartet hätte.
Естественно, не было никакой возможности быстро прекратить Большой скачок. Natürlich gab es keine Möglichkeit, den großen Sprung nach vorn abzublasen.
Только одно это приводит к большому скачку вперед для интеллектуальной свободы. Dies allein führt für die geistige Freiheit zu einem großen Sprung nach vorne.
Большой скачок Китая в 1958-61 годах был нерыночным инвестиционным пузырем. Chinas großer Sprung nach vorn von 1958 bis 1961 war eine Investitionsblase ohne Märkte.
Однако, несмотря на ослабление роли госсектора, Африка не сделала скачок к процветанию. Doch obwohl sich der Staat zurückzog, machte Afrika keinen großen Sprung in Richtung Wohlstand.
Великий скачок, Культурная революция, события 1989 года, Тибет и другие щекотливые вопросы. mit dem Großen Sprung nach vorn, der Kulturrevolution, den Ereignissen des Jahres 1989, Tibet und anderen sensiblen Fragen.
В самом деле, скачок из бизнеса в политику не был, вероятно, собственным предпочтением Берлускони. Der Sprung vom Unternehmertum in die Politik war wahrscheinlich nicht von Berlusconi selbst gewollt.
Был "большой скачок вперед", который привел к массовому голоданию и, возможно, 38 миллионам смертей. Man denke an den Großen Sprung nach vorn, der zur Hungersnot und zum Tod von möglicherweise bis zu 38 Millionen Menschen führte.
Приблизительно в то время произошёл скачок с 1 до 16Кб, и это было прорывом. Zu der Zeit bewegten wir uns gerade von 1 kb zu 16 kb, das war ein ziemlicher Sprung.
Увы, учитывая их историю автократического правления, гигантский скачок вперед к полномасштабной демократии, вряд ли возможен. Angesichts ihrer Geschichte autokratischer Herrschaftsverhältnisse allerdings sind große Sprünge in Richtung vollständig ausgebildeter Demokratien leider unwahrscheinlich.
Большой скачок и Культурная революция, которая последовала за ним, были рассчитанными усилиями по заражению общества идеями. Der große Sprung nach vorn und die nachfolgende Kulturrevolution waren kalkulierte Versuche, eine soziale Ansteckung mit Ideen zu erreichen.
Мы смотрим на карту вроде этой, и кажется будто весь мир плоский потому что всё находится в пределах одного-двух скачков. Wir schauen uns eine Karte wie diese an, und es sieht so aus, als ob die Welt flach wäre, weil alles nur einen Sprung oder so entfernt ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!