Примеры употребления "сделало" в русском

<>
Это ДИЗ сделало возможным узнать это. Das Ministerium für innere Sicherheit ermöglicht es uns das zu wissen.
И это сделало его богатым. Damit wurde er reich.
Отсутствие единства сделало поражение арабов почти неизбежным. Durch diese Uneinigkeit wurde die Niederlage der Araber beinahe unausweichlich.
Испытание сделало явным то, что было скрытым. Der Test hat eindeutig erwiesen, was stillschweigend unterstellt worden war.
Нынешнее правительство сделало большие успехи в сфере образования. Die gegenwärtige Regierung hat außergewöhnliche Anstrengungen im Bereich Erziehung unternommen.
Уже миллион людей имеют расстройство мозга, которое сделало их недееспособными. Heute hatte bereits eine Milliarde Menschen irgendeine Art Hirnkrankheit die sie einschränkt.
Это было явной ошибкой, т.к. сделало ЕС частью конфликта. Das war eindeutig ein Fehler, denn so wurde die EU zur Konfliktpartei.
Это сделало кризис самым серьезным со времен Второй Мировой Войны. Dadurch wurde die Krise schwerwiegender als jede andere seit dem Zweiten Weltkrieg.
Сегодняшнее демократическое правительство сделало шаг в этом направлении, изменив конституцию Пакистана. Durch einen Verfassungszusatz hat die heutige demokratische Regierung einen Schritt in diese Richtung unternommen.
"MTV Европа" работало вместе с нами и сделало вот такой розыгрыш. MTV Europe hat mit uns zusammengearbeitet und diese Parodie entwickelt.
Сделало бы это нас более ответственными за то что происходит сегодня? Würde uns das eine größere Verantwortung zuteil werden lassen, für die Dinge, die heute passieren?
И, может быть, косвенно, нам удастся понять что сделало их такими. Und vielleicht, indirekt, etwas darüber erfahren aus welchem Grund sie so sind wie sie sind.
Единственное, что правительство сделало в области экономической политики, была выплата промышленных субсидий. Die einzige Wirtschaftspolitik, die umgesetzt worden ist, erfolgte in Form von Subventionen für die Industrie.
В Америке, во время субстандартного ипотечного кризиса, оно ничего такого не сделало. In Amerika hat sie nach der Hypothekenkrise keine dieser beiden Funktionen erfüllt.
Но правительство отказалось расследовать это дело и не сделало с информацией ничего. Aber die Regierung lehnte Ermittlungen ab und fing mit den Informationen nichts an.
(Вскрытие под контролем государства сделало заключение о том, что она совершила самоубийство.) (Eine vom Staat durchgeführte Autopsie besagte, sie habe Selbstmord begangen.)
И "количественное послабление" ФРС США (QEII) сделало распад идеологии освобожденных рынков неизбежным: Und die "quantitative Erleichterung" (QE2) der US-Notenbank führte unvermeidlich zum Untergang der Ideologie völlig deregulierter Märkte:
Навязывание монолитного религиозного дискурса в обществе сделало либеральные ценности более привлекательными для иранцев. Der Gesellschaft ist ein monolithischer religiöser Diskurs auferlegt worden, der dazu geführt hat, liberale Werte für Iraner attraktiv werden zu lassen.
(Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия). (Die Rettung Zyperns verschärft diese Notwendigkeit, indem sie das Wettbewerbsumfeld weiter verzerrt.)
после-иракская гегемония Америки ослабла, что сделало выгодной политику конфронтации с целью ослабления противника. Amerikas Hegemonie nach dem Irak ist brüchig, daher ist eine Politik der Konfrontation zur Schwächung des Feindes erstrebenswert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!