Примеры употребления "свободные удары" в русском

<>
Роналду взял ранний старт, нанеся свободный удар в ворота примерно с 30 метров. Ronaldo jagte einen Freistoß aus rund 30 Metern zur frühen Führung in die Maschen.
И обе эти последовательности очень свободные, поэтому они и находятся в самой интенсивной части спектра. Beide sind sehr, sehr flexibel, weshalb sie sehr weit oben rangieren.
Одиночные удары. Einzelne Takt Abläufe.
Даже математики, которые в каком-то смысле самые свободные из всех мыслителей, буквально не видели не только морских слизней вокруг них, но и салат на своей тарелке, потому что листья салата- и все кучерявые овощи - воплощают собой гиперболическую геометрию. Sogar Mathematiker, die in manchen Dingen die freiesten aller Denker sind, konnten buchstäblich nicht nur die Nacktschnecken um sie herum nicht erkennen, sondern auch nicht den Salat auf ihrem Teller, denn Salate und dieses ganze gewellte Gemüse sind auch Verkörperungen von hyperbolischer Geometrie.
крики людей, звуки бьющегося стекла, странные глухие удары. Leute schreien, Glas zerbricht, ein komisches Pochen.
Мы знаем их как "детенышей цветов", предпочитающих мир и любовь войнам, практикующим частые, свободные, бисексуальные сношения для разрешения конфликтов и решения социальных проблем. Wir kennen sie als "Liebe statt Krieg"-Affen, denn sie haben häufigen, auch bisexuellen Sex, mit wechselnden Partnern, und regeln so Konflikte und soziale Angelenheiten.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары, Und es geht im Grunde darum, wie Systeme, Siedlungen, Einflüsse von außen aushalten.
Тогда я понял, что в те годы, когда меня не было в стране, свободные и честные выборы в условиях демократии были лишь мечтой. Und ich erkannte, dass, als ich das Land verlassen hatte, freie und faire Wahlen in einer demokratischen Umgebung ein Traum gewesen waren.
Очень интересный для нас, поскольку мы можем разглядеть удары ножом. Es ist sehr interessant für uns, Verbrechen wie Messerstechereien zu analysieren.
В 1950 году Турция провела первые свободные и честные выборы, которые положили конец более авторитарному светскому режиму, и это стало началом Турции. 1950 hatte die Türkei die ersten freien und gerechten Wahlen, welche das autokratische, nichtreligiöse System beendeten, welche der Beginn der Türkei waren.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема. Das Studieren der Dinosaurier führte zu der Erkenntnis, dass es, zum Beispiel, ein Problem mit Asteroideneinschlägen gibt.
Мы мусульманские верующие, но мы хотим жить как свободные люди в свободных обществах." Wir sind muslimische Gläubige, aber wir wollen als freie Leute in einer freien Gesellschaft leben.".
У нас у всех будут высоты и большие дни и моменты гордости улыбок на выпускных, танцев отца с дочерью на свадьбах и крика здоровых детей в родильных домах, но между этими высотами у нас также могут быть какие-то неприятности и удары. Wir werden alle unsere Höhen erleben, die großen Tage und stolzen Momente des Lächelns während der Abschlussfeier, Vater-Tochter-Tänze auf Hochzeiten und schreiende gesunde Babies im Kreißsaal, aber zwischen diesen Höhen, lassen sich auch einige Knoten und Beulen finden.
Тогда волна старых свободных неофициальных художников прошла, а новые, свободные типа меня были непонятны. Dann ging die Zeit der alten freien, jedoch nicht offiziell anerkannten Maler damals zu Ende, und neue und freie Maler wie ich waren unverständlich.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет: Es gab noch eine weitere Version, einen Vergeltungsschlag an der Sowjetunion - das waren die wirklich geheimen Dinge:
Только демократические системы и свободные рынки посылают сигналы, необходимые правительствам для того, чтобы действовать эффективно. Nur demokratische Systeme und freie Märkte geben jene unverzichtbaren Signale, die eine Regierung zum effizienten Handeln braucht.
Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики. Das war ein sehr mutiger Vortrag, denn Sie ebnen ja auf gewisse Weise das Feld dafür, von einigen Seiten lächerlich gemacht zu werden.
Некоторые, например Свободные Демократы Йорга Хайдера в Австрии или итальянские постфашисты Джанфранко Фини, были вынуждены умерить свой радикализм после присоединения к правительственным коалициям. Einige - wie etwa Jörg Haiders FPÖ in Österreich oder die italienischen Neofaschisten um Gianfranco Fini - waren gezwungen, ihren Radikalismus zu zügeln, nachdem sie Mitglied von Regierungskoalitionen geworden waren.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве. Und eine solche frühe Attacke, wissen Sie, diese Gegenangriffe riskieren, nicht ausschliesslich im Cyberspace zu bleiben.
Но в этот раз солдаты остались в своих казармах по той простой причине, что поднявшееся население, активное гражданское общество и свободные и энергичные СМИ не потерпели бы еще одного вмешательства армии в политику. Diesmal jedoch blieben die Soldaten in ihren Kasernen, und zwar aus dem einfachen Grund, dass eine erwachte Bevölkerung, eine aktive Zivilgesellschaft und freie, dynamische Medien einen weiteren Ausflug der Armee in die Politik nicht hinnehmen würden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!