Примеры употребления "с помощью" в русском

<>
Это делается отчасти с помощью западных технологий. Und das wird zum Teil mit Hilfe von westlicher Technologie erreicht.
"Хамас" с помощью Ирана проходит процесс хезболлаизации. Die Hamas hat sich mithilfe des Iran einem Prozess der Hisbollahisierung unterzogen.
Ведение спора с помощью подобных доводов угрожает нравственным принципам. Die Debatte anhand dieser Kategorien zu führen, droht das moralische Prinzip zu verwässern.
Кто из вас переводит с помощью машинного перевода? Wer von euch übersetzt mit Hilfe eines Übersetzungsprogramms?
Мы впервые попробуем выравнивание в воздухе с помощью хвоста на роботе. Und wir werden zum ersten Mal den Stellreflex mithilfe eines Schwanzes an einem Roboter testen.
Многие люди работали над этим, но я вам объясню это с помощью подтверждающего эксперимента, который я провела несколько лет назад. Daran haben viele Menschen gearbeitet, aber ich werde es anhand eines bestätigenden Experiments erklären, das ich vor ein paar Jahren durchführte.
С помощью моих друзей я узнаю очень много нового, интересного. Mit Hilfe meiner Freunde erfahre ich eine Riesenmenge neuer und interessanter Dinge.
Мы первыми в мире исследуем детей во время обучения с помощью магнитоэнцефалографа. Wir sind die weltweit ersten, die Babys mithilfe eines MEG beobachten, während sie lernen.
Вместо этого, с помощью тщательно подобранного примера, Строу демонстрировал, что такое быть открытым для других, ожидая такой же открытости в ответ. Stattdessen veranschaulichte er anhand eines sorgsam gewählten Beispiels, was es bedeutet, anderen gegenüber offen zu sein und im Gegenzug Offenheit zu erwarten.
В сети пользователи обсуждали это нововведение с помощью "твитов" в Интернете. Im Netzwerk debattierten Nutzer mit Hilfe von bestimmten"Tweets" über Internet über diese Innovation.
Британский предприниматель создал первое в мире светящееся в темноте мороженое с помощью медузы. Ein britischer Unternehmer hat das erste im Dunkeln leuchtende Eis entwickelt - mithilfe von Quallen.
Правительство (видимая рука) устанавливает базовую цену на безрисковые финансовые активы с помощью мер денежно-кредитной политики и контроля над бюджетным дефицитом, в то время как рынок (невидимая рука) устанавливает надбавки по рисковым активам выше базового уровня. Der Staat (die sichtbare Hand) legt anhand der Währungspolitik und der Kontrolle über Haushaltsdefizite den Richtpreis für risikofreie finanzielle Vermögenswerte fest, während der Markt (die unsichtbare Hand) die Risikoprämien für riskante Vermögenswerte oberhalb des Richtwerts festlegt.
Это достигается с помощью лазерного сенсора, который вмонтирован у Резеро сверху. Das geschieht mit Hilfe eines Lasersensors, der oben auf Rezero montiert ist.
Любая страна с разумной стратегией развития имеет возможность добиться экономического роста с помощью торговли. Jedes Land mit einer vernünftigen Entwicklungsstrategie hat die Chance, seine Wirtschaft zum Wachsen zu bringen - mithilfe des Handels.
С помощью поразительных графиков, фотографий и другой информации фильм предоставляет убедительные доказательства того, что выбросы в атмосферу углекислого газа в результате деятельности человека вызывают глобальное потепление или, по меньшей мере, значительно ускоряют этот процесс, и что нам надо срочно искать решение этой проблемы. Anhand einiger bemerkenswerter Grafiken, Bilder und anderer Informationen macht der Film auf bezwingende Weise deutlich, dass unser Kohlendioxidausstoß die Erderwärmung verursacht, oder zumindest zu ihr beiträgt, und dass wir uns dem Problem dringend zuwenden müssen.
С помощью таких пионеров и рейнджеров Президент Буш намерен собрать 200 миллионов долларов. Mit Hilfe dieser Pioniere und Ranger ist Präsident Bush im Begriffe, 200 Millionen $ zusammenzubringen.
С помощью Интернета, ее символы и изучение материалов стали легко доступными во всем мире. Mithilfe des Internets wurden ihre Symbole und Ausbildungsmaterialien auf der ganzen Welt leicht zugänglich.
Все увиденные вами эксперименты, все наглядные представления были сделаны с помощью системы захвата движения. All die Experimente, die Sie bisher gesehen haben, all diese Demonstrationen, wurden mit Hilfe eines Motion-Capture-Systems durchgeführt.
Если у участников марша и были сомнения, их удалось преодолеть с помощью коммунистической пропаганды. Wenn die Marschierenden Zweifel hatten, überwanden sie diese mithilfe der kommunistischen Propaganda.
С помощью специально разработанного комплекса упражнений можно уменьшить объем бедер и укрепить мышцы живота. Mit Hilfe einer speziell entwickelten Übungsreihe können Sie den Hüftumfang reduzieren und die Bauchmuskeln kräftigen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!