Примеры употребления "регионов" в русском с переводом "region"

<>
В результате, доля данных регионов в мировой экономике повысится. Als Folge dessen wird sich der Anteil dieser Regionen an der Weltwirtschaft vergrößern.
Однако в большинстве регионов изменения в погоде увеличат продуктивность сельского хозяйства. In den meisten Regionen werden die Wetterveränderungen die landwirtschaftliche Produktivität erhöhen.
работающее население этих регионов превысит неработающее в соотношении два к одному. Die arbeitende Bevölkerung dieser Regionen wird die nicht arbeitende Bevölkerung im Verhältnis zwei zu eins übertreffen.
Объединение людей, регионов и стран подкрепляет основы, на которых стоит Европа. Das Zusammenwachsen der Menschen, Regionen und Länder stützt das Fundament, auf dem Europa steht.
Некоторые правительства и группа регионов признали, что это новый способ лечения болезней. Eine Reihe von Regierungen und Regionen haben begriffen, dass dies eine neue Behandlungsmethode ist.
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии. Die Bestimmungen der georgischen Verfassung, die diesen Regionen autonome Rechte zugesteht, müssen eingehalten werden.
"Все, что не относится к исключительным полномочиям федеральных властей, находится во власти регионов". "Alles, was nicht der alleinigen Befugnis der Bundesregierung zugeschrieben ist, unterliegt der Befugnis der Regionen."
Иностранные инвестиции, как из Азии, так и из других регионов изменили внутреннюю экономическую структуру. Auslandsinvestitionen von innerhalb oder außerhalb der Region haben die Struktur der heimischen Wirtschaften verändert.
Поэтому, для своих регионов, мир нуждается в развитии интеграции на основе общей экономической демократизации: So braucht die Welt in den einzelnen Regionen zur Erleichterung der Integration, die auf einer allgemeinen ökonomischen Demokratisierung beruht:
Изоляция путешественников, приехавших из зараженных регионов, возможно, предотвратила распространение большой эпидемии в других местах. Dadurch, dass die Reisende aus den betroffenen Regionen untersucht wurden, dürften nennenswerte Epidemien anderswo verhindert worden sein.
Нам говорят о том, что для этих регионов глобальное потепление стало самым ужасающим испытанием. Die Erderwärmung ist die bedrohlichste Herausforderung für diese Regionen, wird uns erzählt.
Традиционно большая часть бюджета шла либо на сельское хозяйство, либо на развитие отсталых регионов. Seit jeher floss ein Großteil des EU-Budgets entweder in die Landwirtschaft oder in die Entwicklung rückständiger Regionen.
В каждом случае предполагается, что с более богатых регионов будут поступать хорошо профинансированные потоки помощи. In jedem Fall wird erwartet, dass finanziell gut ausgestattete Hilfsanstrengungen aus einer wohlhabenderen Region auf die Betroffenen herabfallen.
Тем не менее, в Латинской Америке наблюдается самый медленный рост из всех развивающихся регионов мира. Dennoch bleibt Lateinamerika in der sich entwickelnden Welt die Region mit dem langsamsten Wachstum.
Эти доли необходимо сравнивать с совсем небольшим количеством блаженных из этих регионов, названных предыдущими папами римскими. Man vergleiche dies mit der bloßen Handvoll gesegneter Personen aus diesen Regionen, die von früheren Päpsten ernannt wurden.
Базовые показатели экономического и социального развития показывают, что страны SSA значительно отстают от других развивающихся регионов. Grundlegende Indikatoren für die wirtschaftliche und soziale Entwicklung zeigen, dass Schwarzafrika weit hinter anderen sich entwickelnden Regionen zurückliegt.
Две трети подтвержденных запасов приходятся на страны Персидского залива - один из самых нестабильных регионов в мире. Zwei Drittel der nachgewiesenen Reserven befinden sich im Persischen Golf, einer der unbeständigsten Regionen der Welt.
Например, сейчас один из регионов России вовлекает граждан в планирование собственной стратегии до 2020-го года. Nur um Ihnen ein Beispiel zu geben, eine der russischen Regionen beispielsweise bezieht ihre Bürger nun ein in die Planung der Strategie bis ins Jahr 2020.
Таким образом можно создать новые Португалии и Ирландии, сохранив в то же время благосостояние ныне процветающих регионов. Auf diese Art und Weise können bei gleichzeitiger Erhaltung des Wohlstandes der bereits jetzt wohlhabenden Regionen weitere Portugals und Irlands geschaffen werden.
Светло-синим обозначены области регионов, которые как минимум на две трети зависят от Евросоюза торговлей или инвестициями. Nun, in hellblau sehen sie die Zonen oder Regionen, die zu mindestens zwei Drittel oder mehr von der Europäischen Union in Bezug auf Handel und Investitionen abhängig sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!