Примеры употребления "регионов" в русском

<>
Переводы: все1516 region1386 gebiet53 другие переводы77
Более того, автономия регионов не смягчила этническую напряженность. Regionale Unabhängigkeit hat überdies die ethnischen Spannungen nicht abgebaut.
Другие игроки команды были выходцами из различных регионов Африки. Andere hatten Wurzeln in verschiedenen Teilen Afrikas.
Вот наш фильм экваториальных регионов Титана, показывающий эти дюны. Hier sehen wir also einen Film von Titans Äquatorregion, der diese Dünen zeigt.
Что касается других регионов, то в Японии также заметен спад. Auch in Japan schrumpft die Volkswirtschaft.
Их пример - это пример для подражания для других проблемных регионов мира. Ihr Verhalten kann als Beispiel für Menschen in anderen Krisenregionen der Welt dienen.
Уже имеется примерно 20 регионов мозга, которые смоделированы, симулированы и тестированы: Es gibt etwa 20 Hirnregionen, die modelliert, simuliert und getestet wurden:
"Как назначение губернаторов регионов может быть средством в борьбе с терроризмом?" "Wie kann die Ernennung regionaler Gouverneure ein Mittel zur Bekämpfung des Terrorismus sein?"
В генетическом коде содержится 30-40 тысяч высоко организованных регионов, называемых генами. Innerhalb dieses genetischen Codes befinden sich zwischen 30.000 und 40.000 hoch organisierte Strukturen, die Gene.
Ближний Восток без сомнения является одним из самых опасных кризисных регионов мира. Der Nahe Osten ist ohne jeden Zweifel eine der gefährlichsten Krisenregionen der Welt.
Губернаторы двух регионов, которых непосредственно касалась эта трагедия, вообще отказались приехать в Беслан. Die beiden regionalen Gouverneure lehnten es sogar ab, sich überhaupt nach Beslan zu begeben.
Стратегии развития должны разрабатываться с учетом специфики отдельных стран, а не целых регионов. Die Verbesserung in der Welt, muss ganz im Zusammenhang diskutiert werden und ist auf regionaler Ebene nicht relevant.
Вряд ли мусульмане из серенных регионов Нигерии примут такое развитие событий без протеста. Es ist höchst unwahrscheinlich, dass die Muslime aus dem Norden diesen Ausgang ohne Proteste hinnehmen würden.
Выходцы из западных регионов, в основном, диссиденты, которые на протяжении десятилетий жили за границей. Die Mitglieder mit Wurzeln in den westlichen Landesteilen sind in erster Linien Dissidenten, die jahrzehntelang im Ausland gelebt haben.
Как мы показываем, можно фактически превратить эти данные в рабочие модели и симуляцию регионов мозга. Und wir können zeigen, dass wir diese Daten tatsächlich für funktionierende Modelle und Simulationen von Hirnregionen nutzen können.
Не последуют ли ослабленные страны Европы и других регионов мира дурному примеру Дубая, объявившего дефолт? Werden anfällige Länder in Europa und anderswo in Mitleidenschaft gezogen werden?
Автоматические спутники в настоящее время отправляют информацию из внешних регионов солнечной системы и бороздят поверхность Марса. Raumsonden übermitteln momentan Informationen aus den entlegensten Winkeln des Sonnensystems und erkunden die Oberfläche des Mars.
Опыт других регионов демонстрирует, что навязанное государством "революционное совместное управление" предприятиями не решит экономических проблем Венесуэлы. Andernorts zeigen Erfahrungen, dass ein von der Regierung erzwungenes "revolutionäres Co-Management" von Unternehmen Venezuelas wirtschaftliche Probleme nicht lösen wird.
Ситуацию еще больше усугубила неспособность международного сообщества предоставить самую необходимую помощь для развития беднейших регионов страны. Verschärft wird die Situation dadurch, dass in den ärmsten Gegenden des Landes nicht einmal grundlegendste Hilfe und Entwicklungsarbeit geleistet wird.
Только в конце прошлого года он признал-таки, что причиной их были мусульманские сепаратисты из южных регионов. Erst Ende vergangenen Jahres gab er zu, dass muslimische Separatisten aus dem Süden die Urheber sind.
Если так и будет, то это означает не только подъём экономики Бразилии, но других регионов Южной Америки. Sollte dies gelingen, so könnte es nicht nur den Beginn des wirtschaftlichen Aufstiegs Brasiliens bedeuten, sondern auch eine wirtschaftliche Erholung in anderen Teilen Südamerikas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!