Примеры употребления "разрешения" в русском с переводом "erlaubnis"

<>
Лучше просить прощения, чем разрешения. Es ist besser um Vergebung, als um Erlaubnis zu bitten.
Пожалуйста, не говорите без разрешения. Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.
Пожалуйста, воздержитесь от разговора без разрешения. Bitte sprechen Sie nicht ohne Erlaubnis.
Просто невероятно, что ты ушёл без маминого разрешения. Es ist undenkbar, dass du hinausgehst ohne deine Mutter um Erlaubnis zu bitten.
Ты должна спрашивать моего разрешения прежде, чем спариваться, Du hast mich um Erlaubnis zu bitten, bevor du läufig wirst!
Тебе не следовало этого делать без моего разрешения. Du hättest das nicht ohne meine Erlaubnis tun sollen.
Он взял мой зонтик, не потрудившись спросить разрешения. Er nahm meinen Schirm, ohne sich die Mühe zu machen, um Erlaubnis zu fragen.
Мы пытаемся получить все разрешения, всё устроить, чтобы его запустить. Wir versuchen all die Erlaubnisse zu bekommen, so dass alles bereit ist, damit es losgehen kann.
Вам не нужно просить разрешения, как в системе, основанной на частной собственности. Man muss keine Erlaubnis erfragen, wie etwa in besitzorientierten Systemen.
Даллэр просил разрешения на эвакуацию своего осведомителя и захват тайного склада оружия. Dallaire erbot die Erlaubnis, seinen Informanten in Sicherheit zu bringen und ein ihm bekanntes Waffenlager auszuheben.
Вам не нужно спрашивать разрешения у людей, чтобы стать для них лидером. Man braucht keine Erlaubnis um Leute zu führen.
Вам не нужно спрашивать у кого-либо разрешения, вы просто берёте его и пользуетесь. Sie brauchen niemanden um Erlaubnis zu bitten, Sie können einfach telefonieren, wann Sie wollen.
Вы бы никогда не получили разрешения сливать подобное в океан, а там такое повсюду. Man würde nie die Erlaubnis bekommen, das im Meer zu verklappen, und es kommt doch alles selbst aus dem Meer.
Я просто нырнул и сфотографировал это, а с разрешения рыбака, освободил черепаху, чтоб она могла уплыть. Ich bin reingesprungen und habe dieses Bild gemacht und mit der Erlaubnis des Fischers habe ich die Schildkröte aus dem Netz geschnitten und sie schwamm davon.
И все это делалось также без разрешения, хотя, не было похоже, что кого-либо это беспокоило. Das wurde auch ohne Erlaubnis gemacht, obwohl es niemanden zu interessieren schien.
Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников. Es genügt allein zu sagen, dass die Beamten des Zaren ohne die Erlaubnis ihrer Herrscher niemals verklagt werden konnten.
У "Applied Minds" есть неплохой бюджет, который позволяет нам работать над чем-то, не получая ничьего разрешения или финансирования. Applied Minds haben genug Spielgeld, sodass wir hingehen können und einfach an etwas arbeiten, ohne Unterstützung oder Erlaubnis von außerhalb.
После того как ему не дали разрешения больше не участвовать в тайной программе по разработке ядерного вооружения, доктор Ибрахим Бави посадил свою семью в предоставленный ему правительством автомобиль и отправился на север. Nachdem ihm die Erlaubnis für eine Versetzung aus dem geheimen Atomwaffenprogramm verweigert worden war, hatte Dr. Ibrahim Bawi seine Familie in sein von der Regierung bereit gestelltes Auto gesetzt und war Richtung Norden gefahren.
Для противодействия подозрительному поведению, например, когда трейдеры просят разрешения на инвестирование средств, которые превышают их лимиты по спекулятивным операциям, Комиссия отозвала сделанные ранее исключения для двух компаний, торгующих фьючерсами по кукурузе, пшенице и соевым бобам. Um verdächtigem Verhalten entgegenzuwirken - zum Beispiel wenn Händler um die Erlaubnis bitten, Beträge zu investieren, die über ihren spekulativen Positionslimits liegen -, hat diese Kommission Sonderrechte für zwei Firmen aufgehoben, die mit Mais-, Weizen- und Soja-Terminkontrakten handeln.
То, что делают знаменитые люди в своей частной жизни - действительно, и простые люди тоже - должно быть "запретной зоной" для СМИ, если они не дают разрешения на то, чтобы их действия освещались в прессе, фотографировались или снимались. Was Prominente - und auch gewöhnliche Menschen - privat machen, sollte für die Medien tabu sein, außer sie erhalten von den Betreffenden die Erlaubnis, über sie zu berichten, sie zu fotografieren oder zu filmen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!