Примеры употребления "разрешена" в русском

<>
Итак, какая сложная проблема была здесь разрешена? Nun, welches schwierige Problem ist hier gelöst worden?
"Шварц-система" запрещена или разрешена? Ist das Schwarz-System nun verboten oder erlaubt?
Передача образцов разрешена только без оплаты Die Abgabe von Mustern ist nur ohne Entgelt gestattet
Но ни одна из лежащих в основе ее причин не была разрешена. Doch wurde keine der zugrunde liegenden Spannungen gelöst.
В целом, индивидуальная практика, до тех пор пока она не приносит вреда другим, должна быть разрешена, даже если многим людям это не особенно нравится. Alles in allem sollten individuelle Praktiken, solange sie niemand anderem schaden, erlaubt sein, selbst wenn sie vielen Menschen nicht besonders zusagen.
В результате, полная демократия должна быть разрешена только в 2007 г. Eine uneingeschränkte Demokratie soll infolgedessen erst 2007 gestattet werden.
Все эти решения могут быть приняты на следующем Совете Европы еще до того момента, когда будет разрешена конституционная проблема. Das alles kann beim nächsten Europäischen Rat entschieden werden, noch bevor das Problem mit der Verfassung gelöst ist.
Отправка денег в некоторые страны сегодня разрешена только через официальные банковские каналы, что фактически привело к возникновению монополий и препятствует достижению пересылаемыми деньгами сельских регионов, в которых нет банков. Das Senden von Geld in einige Länder ist derzeit nur durch die formalen Bankkanäle erlaubt, wodurch regelrechte Monopole entstanden sind, während das Überweisungsgeld gleichzeitig nicht mehr die ländlichen Gebiete erreichen kann, in denen die Banken nicht vertreten sind.
Но в действительности, свободная миграция (если она будет разрешена) окажет минимальное влияние на доходы французских сантехников, не в последнюю очередь из-за небольших размеров новых государств-членов ЕС по сравнению со всей Западной Европой. Die Auswirkung der Freizügigkeit der Arbeitnehmer (sofern gestattet) auf das Einkommen französischer Klempner ist in Wahrheit jedoch minimal, nicht zuletzt deshalb, weil die neuen Mitgliedsstaaten im Vergleich zu ganz Westeuropa eben klein sind.
Как ты разрешил эту проблему? Wie hast du das Problem gelöst?
Ты глупее, чем разрешено полицией. Du bist dümmer als die Polizei erlaubt.
Когда разработчики бомбы уходили домой, ему разрешали остаться. Es war ihm gestattet, weiter zu arbeiten, wenn die Leute, die an der Bombe arbeiteten, nach Hause gingen.
Не разрешай ему это трогать. Lass ihn das nicht anfassen!
Поэтому разрешение проведения исследований стволовых клеток оказалось не таким сложным шагом для британцев. Es war nur ein kleiner Schritt für die Briten, Stammzellenforschung als einen zulässigen Zweck zu genehmigen.
К сожалению, системы торговли квотами трудно регулировать, и они не дают чётких сигналов о будущей стоимости разрешений. Leider sind derartige Systeme schwer zu regulieren und geben keine klaren Hinweise auf den künftigen Preis dieser Emissionsrechte.
На протяжении многих лет практически не возникало необходимости разрешить этот спорный конституционный вопрос. Jahrelang gab es wenig Anlass diese verfassungsrechtliche Frage zu klären.
Понятно, что это не разрешит конфликт; Offensichtlich würde es den Konflikt nicht lösen;
Мне не разрешали наниматься на работу. ich wurde darauf vorbereitet, so zu handeln, Jobs waren mir nicht erlaubt.
Этот фильм разрешён к просмотру лицам старше шестнадцати лет. Dieser Film ist für Jugendliche ab sechzehn Jahren gestattet.
Разрешите показать вам, что происходило. Und lassen Sie mich Ihnen zeigen was passierte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!