Примеры употребления "произошли" в русском с переводом "sein"

<>
Как результат, произошли некоторые замечательные вещи. Und deshalb sind ein paar verrückte Dinge passiert.
С 2008 года произошли значительные перемены к лучшему. Seit 2008 ist eine erheblicher Veränderung und ein Schritt nach vorn zu beobachten.
Голодные бунты произошли в восточной Африке и южной Азии. In Westafrika und Südasien sind Kämpfe um Nahrungsmittel entbrannt.
Изменения в нашем обществе произошли во многом благодаря беспроводным приборам. Was unsere Gesellschaft verändert hat, sind drahtlose Geräte.
"Значит, вы верите, что коренные американцы произошли от народа, который был совсем злым?" "Ihr glaubt also, dass die Ureinwohner Nordamerikas Nachfahren eines Volkes sind, das äußerst böse war?"
По существу это значит, что все они акулы и произошли от общего предка. Ich glaube, das bedeutet, dass sie alle Haie sind und alle denselben Ursprung haben.
Разрыв с коммунизмом и воссоединение с Европой произошли уже почти два десятилетия назад. Der Bruch mit dem Kommunismus und die Wiedervereinigung Europas sind nun fast zwei Jahrzehnte her.
Очень важно помнить о том, откуда произошли и как возникли наши величайшие достижения. Es ist wichtig, dass wir uns erinnern, wo und wie unsere größten Fortschritte zu Stande kamen.
Но 1997 год остался далеко в прошлом, и в Албании произошли серьезные изменения. Doch 1997 ist lange her und Albanien hat sich dramatisch verändert.
В действительности, без привлекательности Евросоюза и его "мягкой" силы - такие перемены не произошли бы. Tatsächlich wären diese Veränderungen ohne die Anziehungskraft der EU - ihrer "Soft Power" - nicht eingetreten.
"Произошли такие большие изменения [в уровне жизни], что многие желания отдельного человека уже даже им не осознаются. "So groß ist diese Veränderung [beim Lebensstandard], dass dem Einzelnen viele seiner Wünsche nicht einmal mehr bewusst sind.
Подлинные изменения экономики, приведшие к катастрофе, произошли, потому что теперь стало возможным безнаказанно говорить многие вещи публично. Was den Wandel in den Wirtschaftswissenschaften wirklich verursachte, der dann in die Katastrophe führte, war die einfache Tatsache, dass man jetzt damit durchkommen konnte, gewisse Dinge öffentlich zu sagen.
возможность понять кто мы, откуда мы произошли и какие гены общие для человека и всех остальных живых существ. die Fähigkeit, zu begreifen, wer wir sind, wo wir herkommen und welche Gene der Mensch mit dem Rest der belebten Welt gemein hat.
Аналогичные оседания произошли в течение прошлого века в ряде других городов, таких как Тяньцзинь, Шанхай, Осака, Бангкок и Джакарта. Andere Städte wie Tianjin, Shanghai, Osaka, Bangkok oder Jakarta sind im vergangenen Jahrhundert auf ähnliche Weise abgesunken.
Но если бы влияние этих так называемыхсиловиков было необузданным, к настоящему времени подобные нападки произошли бы и в отношении других главных компаний. Doch wäre der Einfluss dieser so genannten Silowiki ungehemmt, wären bis heute ähnliche Angriffe auf weitere große Unternehmen durchgeführt worden.
Некоторые считают, что она достигается лишь после того, как страна прошла испытание "двумя передачами власти", то есть произошли две ненасильственные смены правительства. Manche behaupten, sie wäre erst erreicht, wenn ein Land zwei friedliche Regierungswechsel bewältigt habe ("two-turnover test").
Революции 1905 и 1917 гг. тоже произошли в то время, когда такие обсуждения уже закончились, и каждый знал, кто за что борется. Die Revolutionen von 1905 und 1917 fanden ebenfalls zu einem Zeitpunkt statt, als diese Diskussionen beendet waren und alle wussten, wer wofür steht.
В преддверии этих перемен произошли примечательные сдвиги - новое поколение политиков провозглашает свежий подход и глубокие изменения в политике Франции по отношению к Африке. In deren Folge ist nun ein bemerkenswerter Wandel zu beobachten - mit einer neuen Generation von Politikern, die für sich in Anspruch nimmt, einen neuen Ansatz und tief greifende Veränderungen in der französischen Afrikapolitik einläuten zu wollen.
Я сосредоточусь на двух самых захватывающих историях которые произошли во время основной исследовательской экспедиции проводимой вокруг Сатурна и которая длится последние два с половиной года. Daher konzentriere ich mich auf zwei der aufregendsten Geschichten, die bei dieser großen Forschungsexpedition herausgekommen sind, die wir am Saturn durchführen und schon seit zweieinhalb Jahren durchgeführt haben.
Но очень важно понять, что многие основатели нашей промышленности - даже такие, как Генри Форд - произошли из этой идеи игры и выяснения устройства разных вещей сообща. Aber es ist wichtig zu verstehen das viele der Ursprünge unserer Industrie - sogar Henry Ford - von der Idee des Spielens kommen und Dinge in Gruppen erarbeiten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!