Примеры употребления "произошел" в русском с переводом "sich ereignen"

<>
этот "японский шок" произошел не во время устойчивой фазы развития экономики. Dieser "Japan-Schock" ereignet sich nämlich nicht gerade in Zeiten großer wirtschaftlicher Stärke.
Если бы этот случай произошёл в городе, он вызвал бы катастрофу. Hätte sich der Unfall in einer Stadt ereignet, hätte er zu einer Katastrophe geführt.
Первый скандал произошел в прошлом году, когда трактор, груженный зеленым луком, поцарапал бок БМВ в Харбине. Der erste Skandal ereignete sich im vergangenen Jahr, nachdem ein mit grünen Zwiebeln beladener Traktor in Harbin einen BMW an der Seite zerkratzte.
Кризис произошел именно в тот момент, когда Японии понадобилось реструктурировать экономику перед лицом стремительного роста экономики Китая. Die Krise ereignete sich just, als sich die japanische Wirtschaft angesichts der vom wirtschaftlichen Aufstieg Chinas ausgehenden enormen Herausforderungen neu strukturieren musste.
"Инцидент" произошел в декабре прошлого года, когда он и еще один адвокат ехали на место для подготовки повторного слушания по делу слепого самоучки-правозащитника. Der "Vorfall" ereignete sich letzten Dezember, als er und ein weiterer Anwalt sich auf einer Fahrt befanden, um die Wiederaufnahme eines Verfahrens gegen einen blinden Rechtsaktivisten vorzubereiten.
От правых - Николас Саркози, министр внутренних дел (и короткое время - министр экономики), чей политический подъем произошел в структуре полного сюрпризов Союза за Народное Движение (UMP). Im rechten Lager steht Nicolas Sarkozy, der Innenminister (und kurzzeitige Wirtschaftsminister), dessen politischer Aufstieg sich innerhalb des immer eine Überraschung bereithaltenden Rahmens der Volksbewegungsunion (UMP) ereignete.
Таким образом, перемены происходят медленно. Veränderungen ereignen sich daher langsam.
Нечто странное происходит и в Саудовской Аравии. Seltsames ereignet sich in Saudi Arabien.
Подобные взлеты и падения рынка произошли во многих других странах. Ähnliche Höhenflüge und Abstürze der Aktienmärkte haben sich in vielen weiteren Ländern ereignet.
Да, много всего произошло, так что теперь и я говорю: Ja, es hat sich einiges ereignet, sodass auch ich jetzt sage:
Я спросил кувейтских студентов, где, по их мнению, произошли эти события. Und ich fragte die Studenten wo sie sich diese Dinge ereignet haben könnten.
Эти достижения произошли в период исключительной стабильности на финансовых рынках Европы. Diese Erfolge ereigneten sich während einer Phase bemerkenswerter Stabilität auf den europäischen Finanzmärkten.
Политические перемены в Пакистане гарантированы, однако они будут происходить непредсказуемым образом. Ein politischer Wandel in Pakistan ist sicher, aber er wird sich auf eine Weise ereignen, die nicht vorhersehbar ist.
Это похоже на то, что и в самом деле происходило в США. Dies ist, so scheint es, was sich in den USA tatsächlich ereignet hat.
В стране, где нет традиции политического насилия, происходит слишком много таинственных вещей. Für ein Land, das kaum eine Tradition der politischen Gewalt kennt, ereignen sich zu viele mysteriöse Dinge.
такие изменения происходят достаточно быстро, чтобы их обнаружили в течение нескольких десятилетий. Entsprechende Veränderungen ereignen sich schnell genug, um sich im Laufe von Jahrzehnten feststellen zu lassen.
Этот демографический сдвиг происходит не только в мусульманском мире, но и в Израиле. Diese demografische Verschiebung ereignet sich nicht allein in der muslimischen Welt, sondern auch in Israel.
Кроме того, как правило, подобные нападения не происходят в каком-нибудь темном дворе. Schließlich ereignen sich diese Übergriffe im Allgemeinen nicht in irgendwelchen dunklen Seitengassen.
Полиция ищет свидетелей вооруженного ограбления, которое произошло в закусочной прошедшей ночью в 11 часов. Die Polizei sucht nach Zeugen des bewaffneten Raubüberfalls, der sich in der vergangenen Nacht um 11 Uhr auf einen Schnellimbiss ereignete.
Первое британское вмешательство в то, что является теперь Ираком, произошло в начале Первой Мировой войны. Die erste Invasion der Briten in das Gebiet des heutigen Irak ereignete sich am Beginn des ersten Weltkrieges.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!