Примеры употребления "продолжает" в русском с переводом "fortsetzen"

<>
По иронии, приостановка Ираном простых шагов создает впечатление, что его военная программа была остановлена, в то время как наиболее важная часть работы продолжает совершаться у всех на виду. Ironischerweise erzeugt die Tatsache, dass der Iran die einfachen Schritte eingestellt hat, den Eindruck, er habe sein Atomwaffenprogramm aufgegeben, während die wichtigste Aktivität in aller Öffentlichkeit fortgesetzt wird.
Весной 2013 года эксперименты продолжат. Im Frühjahr 2013 werden die Experimente fortgesetzt.
Эти усилия должны быть продолжены новой Администрацией. Diese Anstrengungen sollten von der kommenden Regierung fortgesetzt werden.
Я буду продолжать выполнять свой мандат до последнего дня. Ich werde die Ausübung meines Mandats bis zum letzten Tag fortsetzen.
Мы не можем продолжать разговор в присутствии этих людей. Im Beisein dieser Leute können wir unser Gespräch nicht fortsetzen.
Если вы будете продолжать такую политику, то получите страну дураков. Falls sie eine solche Politik fortsetzen, bekommen Sie ein Land voller Dummköpfe.
Они продолжают линию за пределы последней точки дальше, в никуда. Diese Linie wird über den letzten Punkt hinaus fortgesetzt und endet im Nichts.
Ранняя экспансия европейцев, скорее всего, продолжила эти быстрые темпы вымирания. Durch die Erkundungsfahrten der Europäer hat sich dieses rasche Artensterben sehr wahrscheinlich fortgesetzt.
Изучив великое искусство ориентализма, классические империи знали, как продолжать диалог, сохраняя дистанцию. Die klassischen Empires lernten die große Kunst des Orientalismus' und wussten, wie sie das Gespräch fortsetzen und gleichzeitig ihre Distanz wahren konnten.
После войны я смог вернуть их домой, так что мы продолжили исследования. Und nach dem Krieg konnte ich es wieder zurückbringen, damit wir unsere Studien fortsetzen konnten.
"Я поклялась ему в его камере смерти, что я продолжу его дело". "Ich schwor ihm in seiner Todeszelle, dass ich seine Arbeit fortsetzen würde."
Если связь слабая, двигатели не включатся и муха будет по-прежнему продолжать движение. Wenn die Verbindung schwach ist, werden die Motoren ausbleiben und die Fliege wird ihren Kurs geradlinig fortsetzen.
НБК, возможно, придется продолжить свою стерилизацию в течение некоторого времени в обозримом будущем. Die PBC könnte ihre Sterilisierung in der näheren Zukunft noch eine Weile fortsetzen müssen.
Сунниты будут продолжать свои жестокие нападения на шиитов, курдов и руководимую США военную коалицию. Die Sunniten werden ihre mörderischen Angriffe auf Schiiten, Kurden und die Militärkoalition unter amerikanischer Führung fortsetzen.
Более того, он говорит, что его мотивация - продолжить работу, которую он начал с Гашеком. Angeblich motiviert ihn auch, die Arbeit fortsetzen zu dürfen, die er unter Hašek begonnen hat.
должен ли Запад продолжать политический и финансовый бойкот Хамаса, или ему следует принять иной подход? Wird der Westen seine Politik des politischen und finanziellen Boykotts der Hamas fortsetzen, oder wird er sich einen alternativen Ansatz zu Eigen machen?
Тем не менее, некоторым аспектам исследовательской программы продолжают уделять внимание в Чикаго и других городах. Nichtsdestotrotz werden Teile des Untersuchungsprogramms in Chicago und anderen Städten fortgesetzt.
Так что я не уверен, что реформы, осуществляемые в Турции под давлением Еврокомиссии, будут продолжены после присоединения. Deshalb bin ich nicht davon überzeugt, dass die Reformen in der Türkei, die auf Drängen der Europäischen Kommission umgesetzt wurden, nach dem Beitritt fortgesetzt würden.
Но чтобы демократия продолжила свой марш этического прогресса, причины государства должны добиться большего общественного доверия и одобрения. Damit jedoch die Demokratie ihren Vormarsch ethischen Fortschritts fortsetzen kann, muss die Staatsräson größerer öffentlicher Kontrolle und einem stärkeren Rechtfertigungsdruck unterliegen.
Если правительство продолжит движение в этом направлении, то в следующем году многие ожидают дальнейшее увеличение дефицита бюджета. Sollte die Regierung diesen Weg fortsetzen, erwarten viele, dass das Haushaltsdefizit im nächsten Jahr noch höher ausfällt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!