Примеры употребления "провела" в русском с переводом "verbringen"

<>
Как ты провела прошедшее лето? Wie hast du den vergangenen Sommer verbracht?
Сузанна провела летние каникулы у своей бабушки. Susanne verbrachte die Sommerferien bei ihrer Großmutter.
Я провела неделю в море на исследовательском судне. Ich verbrachte ein Woche auf einem Forschungsschiff auf dem Meer.
И я провела некоторое время среди этих запахов. Also habe ich etwas Zeit mit den Gerüchen und den Objekten verbracht.
Я провела там много времени за последние три года. Ich habe dort in den letzten 3 Jahren sehr viel Zeit verbracht.
Целый век я провела взаперти, в одиночестве, желая освобождения. Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
Целый век я провела, запертая в одиночестве, желая свободы. Mich nach Freiheit sehnend verbrachte ich ein Jahrhundert in Einsamkeit gefangen.
Большую часть своего рабочего времени я провела, изучая феномен биолюминесценции. Ich habe einen Großteil meiner Karriere damit verbracht dieses Phänomen namens Biolumineszenz zu untersuchen.
По сути, она провела все 8 месяцев у Ирландского берега. Und er verbrachte all seine Zeit, die letzten acht Monate, in irischen Gewässern.
Книга является запрещенной и её автор провела 5 лет в тюрьме. Das Buch ist verboten und sie hat fünf Jahre im Gefängnis verbracht.
И я была арестована в самом начале сталинских чисток и провела 16 месяцев в российской тюрьме. Ich wurde ziemlich früh bei diesen Säuberungsaktionen verhaftet und verbrachte 16 Monate in einem russischen Gefängnis.
Другими словами, как уже сказал Крис, я провела последние пять лет, думая о том, как можно ошибаться. Mit anderen Worten, so wie es Chris gesagt hat, ich habe die fünf Jahre damit verbracht, über das Irren nachzudenken.
Большую часть своей профессиональной жизни я провела исследуя СМИ и развлечения и их влияние на жизнь людей. Ich habe den Großteil meines Berufslebens damit verbracht, Medien und Unterhaltung zu erforschen und deren Einfluss auf das Leben der Menschen.
Я провела время с женщинами в Афганистане во время Талибана, с которыми по существу обходились грубо и жестоко. Ich habe Zeit mit Frauen in Afghanistan unter den Taliban verbracht, welche im wesentlichen misshandelt und zensiert wurden.
Так что, я провела большую часть своей карьеры в попытке найти способы подкорректировать атмосферу, и предоставить нам чистый обзор. Nun, ich habe viel Zeit meiner Laufbahn damit verbracht, Korrekturmöglichkeiten für die Atmosphäre zu erarbeiten, damit wir eine reinere Sicht erhalten.
Виктория Брайтуайт, профессор рыболовства и биологии в Университете штата Пенсильвания, провела, вероятно, больше времени в исследованиях этой проблемы, чем любой другой ученый. Victoria Braithwaite, Professorin für Fischerei und Biologie an der Pennsylvania State University, hat mit der Erforschung dieser Frage wahrscheinlich mehr Zeit verbracht als alle anderen Wissenschaftler.
Итак, я провела три месяца в Кении, Уганде и Танзании, опрашивая тех предпринимателей, что получили 100 долларов для открытия или развития бизнеса. Ich verbrachte 3 Monate in Kenia, Uganda und Tanzania und befragte Unternehmer, welche 100 Dollar bekommen hatte um ihr eines Geschäft zu gründen.
Первые недели я провела в "Panzi Hospital", я встречалась с женщинами, которые каждый день сидели и стояли в очередях, чтобы рассказать свою историю. Als ich meine ersten Wochen im Panzi Spital verbrachte, sass ich mit Frauen zusammen, die sich jeden Tag hinsetzten um mir ihre Geschichten zu erzählen.
Я сделала эту татуировку, потому что в возрасте от 20 до 30 лет, большую часть времени я провела, живя за пределами страны и путешествуя. Ich liess mir dieses Tattoo machen, weil ich die meiste Zeit meiner Zwanziger ausserhalb des Landes auf Reisen verbracht hatte.
Я провела две недели в уединении в моей собстенной небольшой хижине - ни музыки, ничего, только звуки природы - пытаясь найти состояние предельной концентрации, полной сосредоточенности. Zwei Wochen verbrachte ich dort in Klausur, in meiner eigenen kleinen Hütte - ohne Musik, ohne alles, nur die Geräusche der Natur - und versuchte das Wesen der Konzentration zu erfassen, indem ich ganz in der Gegenwart war.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!