Примеры употребления "проведение в жизнь" в русском

<>
С тех пор, как Дэн Сяопин возвестил в 1978 году о наступлении эры "реформ и открытости", китайское руководство рассматривало юридическую систему как инструмент для проведения в жизнь политики государства. Seitdem Deng Xiaoping im Jahr 1978 die Ära der "Reform und Öffnung" einläutete, betrachtete die chinesische Staatsführung das Rechtssystem als Instrument zur Durchführung staatlicher Politik.
Сможет ли проведение в Африке самого знаменитого спортивного события в мире вызвать подобный интерес у женщин данного континента? Wird die Austragung des weltweit bedeutendsten Sportereignisses in Afrika bei den Frauen auf dem Kontinent ähnliches Interesse wecken?
как в случае с водителями грузовиков, где мы никоим образом не вмешиваемся в жизнь сообщества. Das Lkw-Szenario zum Beispiel, wo wir auf überhaupt nicht in die Population eingreifen.
Но я поняла - Я поняла, что воплощение этой технологии в жизнь будет зависеть как от экономических и политических сил, так и от адекватного восприятия наукой. Aber ich sehe ein - Ich sehe ein, dass der Einsatz dieser Technologie genauso von wirtschaftlichen und politischen Kräften abhängen wird wie von der Glaubwürdigkeit der Wissenschaft.
Вот это идея, и мы воплотили её в жизнь в Сан-Франциско. Also stellen wir es im Raum San Francisco auf.
Но давая проектным командам и их клиентам разрешение думать руками, можно воплотить в жизнь очень сложные идеи и перейти прямо к исполнению гораздо проще. Aber wenn man Projektgruppen und ihren Kunden erlaubt, erlaubt, mit ihren Händen zu denken, können ganz komplexe Ideen zum Leben erwachen und viel einfacher direkt in die Umsetzung gelangen.
Для быстрого и гарантированного претворения этих планов в жизнь правительство может выбрать немало путей. Nun, um das alles schneller und mit mehr Zuversicht geschehen zu lassen, bestehen fuer die Regierung ein paar Moeglichkeiten dabei zu helfen.
Так получилось, что Движение Гражданских Прав просто позволило ему воплотить свои идею в жизнь. Und es ist einfach so, dass die Bürgerrechtsbewegung die perfekte Sache war um ihm zu helfen sein Anliegen mit Leben zu füllen.
И если я буду убедительным, вы уйдёте, думая, да, мы действительно можем претворить в жизнь мечту, сделать доступным всё, что было когда-либо опубликовано, всё то, что было предназначено для распространения, сделать доступным для всех в мире, кто желает получить доступ. Und wenn ich es schaffe, werden Sie am Ende denken, ja, wir können den Traum wahr machen, dass alles, was je publiziert, alles, was je für den Vertrieb gemacht wurde, jedem auf der Welt zugänglich ist, der Zugang haben möchte.
Такие, где можно воплотить в жизнь, всё, что вы придумали. Damit meine ich aber, wo man absolut alles tun kann, was man sich vorstellen kann.
Так я воплотила заветы родителей в жизнь, применив их к работе, и мой подход отличался от мужского. Uns so geschah es, dass ich es in meine Arbeit integrierte und es unterschied sich von den Männern.
Обеспеченные люди, с их представлением идеального быта, усердно воплощают в жизнь свой совершенный мир. Und manche Menschen werden reich genug und wenn sie ihre Ideale haben - sozusagen in einem häuslichen Sinne, dann schaffen sie es, diese perfekte Welt zu erreichen.
Вам придется нанять других работников, которые будут управлять ими, воплощать в жизнь цели организации, и так далее. Man muss auch weitere Mitarbeiter einstellen, um diese Mitarbeiter zu managen und um die Ziele der Institution durchzusetzen und so weiter.
Итак, идея привлечения "Малого" для создания и оптимизации "Большого", я полагаю, это нечто, во что мы верим, во что я верю, это то, что мы хотим воплотить в жизнь, и что мы делаем в Ideo. Das Kleine einzusetzen, um das Große zu schaffen, ist, denke ich, etwas, woran wir glauben - woran wir glauben, und das wir ins Leben rufen mit dem, was wir bei Ideo machen.
Безупречное колье и бриллиантовое кольцо символизируют идеальную любовь длинною в жизнь. Das perfekte Liebesleben - symbolisiert durch die perfekte Kette, mit dem perfekten Diamantring.
А подобные шоу и эстрада позволили им воплотить свои мечты в жизнь. Und eine Show und eine Plattform gaben ihnen die Bühne um ihre Träume zu realisieren.
не было воплощено в жизнь; Etwas zu schaffen, dass es noch nie zuvor gegeben hat.
У всех и каждого есть свои идеалы, которые не могут быть воплощены в жизнь. Alle Individuen und Kulturen haben Ideale, die unmöglich in der Realität umgesetzt werden können.
Для него нужна одна команда, отвечающая за открытие, и другая, необходимая для принятия и внедрения этого открытия в жизнь. Es braucht ein Team für den Durchbruch und ein weiteres Team, damit dieser Durchbruch akzeptiert und angewendet wird.
Я надеюсь, что кто-то из вас поможет нам воплотить эту идею в жизнь. Und ich hoffe, dass zumindest einige von Euch uns helfen können, das zu erreichen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!