Примеры употребления "приниматься за старое" в русском

<>
Потому что, если мы будем цепляться за старое и продолжать думать, что основа прогресса всё та же, то мы не будем готовы к будущему. Denn wenn wir daran festhalten und weiterhin annehmen, dass es unsere Entscheidungen unterstützen kann, dann ist die Zukunft, die vor uns liegt eine, die man wirklich nicht bewältigen kann.
У нас замечательные эксперты по всему миру и в Индии, говорящие об изменении климата, и должны приниматься меры, а иначе Китай и Индия будут странами, сильнее всех страдающими от изменения климата. Wir haben große internationale Experten in Indien, die uns bestätigen, dass sich das Klima verändert, und Maßnahmen ergriffen werden müssen, da ansonsten China und Indien Länder werden, die am meisten unter dem Klimawandel leiden.
а старое лицо страдает. Das ältere Gesicht ist traurig.
А во-вторых, как и в радио, сигнал будет приниматься многими приемниками одновременно. Und zweitens, wie bei einer Radioübertragung, kann man mit vielen Empfängern auf einmal kommunizieren.
Тогда как можно предлагать поношенное старое платье или еще что-то. Wie kannst du also so ein ranziges altes Kleid oder was auch immer servieren?
В Penn State итоговый экзамен будет приниматься в канун Апокалипсиса, что не оставляет студентам иного выбора, кроме как работать "до той самой ночи, в которую предположительно наступит конец света", сказал Ресталл. In Penn State wird die Abschlussprüfung am Vorabend der Apokalypse durchgeführt, weshalb die Studenten keine andere Chance haben, als "bis zur Nacht weiterzuarbeiten, wo die Welt angeblich zu Ende geht", sagte Restall.
Используя велосипедную раму и старое вело-динамо, я построил мою машину. Indem ich einen Fahrradrahmen und einen alten Fahrraddynamo benutzte, baute ich eine Maschine.
И, поскольку в таких случаях возникает необходимость выбора, подобные решения могут приниматься только в рамках политического процесса. Weil es diese Trade-offs aber gibt, können ihre Entscheidungen nur als Teil eines politischen Prozesses getroffen werden.
Как можно выставить на показ потрепанное старое платье? Wie kannst du so ein ranziges altes Kleid zeigen?
Особенно на нестабильных рынках, которые мы, несомненно, имеем сегодня, любое ощущение того, что при принятии решений ЕЦБ могут не приниматься во внимание интересы всей еврозоны, или эти решения могут способствовать тому, что основные страны понесут крупные потери, само по себе является дестабилизирующим фактором. Insbesondere bei nervösen Märkten, mit denen wir es derzeit ohne Frage zu tun haben, könnte bereits der Eindruck, dass die Entscheidungen der EZB womöglich nicht die Interessen der gesamten Eurozone in Betracht ziehen oder die großen Länder zu beträchtlichen Verlusten verpflichten, destabilisierend wirken.
а старое лицо наше решение очень даже радует. Das ältere Gesicht ist ziemlich zufrieden mit der Entscheidung.
Это, наряду с правилом, что все решения, даже в области государственной помощи, должны приниматься большинством комиссаров, предполагает, что новая комиссия призвана проводить гораздо более мягкую конкурентную политику и политику в области государственной помощи. Dieses Faktum und die Regelung, wonach alle Entscheidungen, selbst im Bereich staatlicher Beihilfen, von einer Mehrheit der Kommissare gefällt werden müssen, deuten darauf hin, dass die Kommission in Hinkunft in den Bereichen staatliche Beihilfen und Wettbewerbspolitik viel mehr Milde walten lassen wird als bisher.
Но считается, что самое старое Красное дерево существует уже около 2500 лет - примерно столько же, сколько и Парфенон - хотя есть предположения, что существуют экземпляры, гораздо старше. Man glaubt aber, dass die ältesten lebenden Redwoods vielleicht 2.500 Jahre alt sind - etwa so alt wie der Parthenon - obwohl auch vermutet wird, dass einzelne von ihnen sogar noch älter sind.
Если глобализация должна работать на благо каждого, то решения по тому, как управлять ей, должны приниматься демократическим и инклюзивным способом - с участием как нарушителей, так и жертв ошибок. Wenn die Globalisierung allen etwas bringen soll, müssen Entscheidungen über ihr Management in demokratischer und einschließender Weise getroffen werden - unter Teilnahme sowohl jener, die Fehler begingen, als auch derer, die darunter zu leiden haben.
Я нашел это старое видео. Und ich habe dieses alte Video gefunden.
Все финансовые решения, таким образом, продолжали бы приниматься существующим Исполнительным Советом, с пропорциональным голосованием, отражающим финансовые взносы государств-членов. Alle finanziellen Entscheidungen würden also weiterhin vom bestehenden Exekutivdirektorium gefällt, wobei die gewichtete Abstimmung die finanziellen Beiträge der Mitgliedsländer widerspiegeln würde.
Если поискать в Гугле старое, истасканное слово "зло", вы получите 136 миллионов результатов за долю секунды. Wenn man das Wort "böse" googelt, ein Wort das seine Blütezeit hinter sich haben sollte, erzielt man 136 Millionen Treffer in einer Drittel-Sekunde.
В своей книге "Предел науки - бесконечность", вышедшей в 1945 году, Буш утверждал, что для фундаментальных научных исследований необходима существенная и стабильная финансовая поддержка, что потенциально эта поддержка должна быть доступна для всех ученых, и что именно на основе результатов экспертной оценки должно приниматься решение о том, как и кому будут предоставлены средства. In seinem 1945 erschienenen Buch Science, the Endless Frontier argumentierte Bush, dass Grundlagenforschung erheblicher und kontinuierlicher finanzieller Unterstützung bedürfe, dass entsprechende Fördermittel potenziell allen Forschern offenstehen sollten und dass über Art und Empfänger der Förderung letztlich auf der Grundlage von Peer Reviews zu entscheiden sei.
Это очень старое видео, так что с новыми прототипами, собственно, обе поверхности гибкие, но это покажет вам суть дела. Das ist ein sehr alter Film, also mit den neuen Prototypen sind tatsächlich beide Oberflächen flexibel, aber das wird Ihnen das Prinzip zeigen.
Но в других юрисдикциях не должны приниматься меры, подрывающие ограничения, налагаемые властями у себя дома. Andere Rechtsordnungen sollten es jedoch vermeiden, von anderen zuständigen Behörden auferlegte Einschränkungen zu unterlaufen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!