Примеры употребления "прийти" в русском

<>
Согласно результатам международных исследований, проведенных Всемирной Организацией Здравоохранения, в случае применения психиатрами разных стран стандартизированной формы беседы с пациентами, они вполне могут прийти к соглашению относительно того, кто страдает шизофренией. Internationale Vergleiche der Weltgesundheitsorganisation zeigen, dass sich Psychiater aus verschiedenen Ländern, die Patienteninterviews nach standardisierten Kriterien durchführen, auch darin einig waren, wer tatsächlich an Schizophrenie litt.
Ты можешь прийти ко мне завтра. Du kannst mich morgen besuchen.
Так что можно прийти, подтянуть животик. So könnten Sie reingehen und Sie Ihre Bauchstraffung bekommen.
Он не смог прийти на собрание. Er konnte an der Versammlung nicht teilnehmen.
Тут есть от чего прийти в отчаяние. Das ist ja zum Haarausraufen.
Он мог бы прийти и все починить. Und er könnte vorbeikommen und den Abfluss reparieren.
Вот то, к чему мы можем прийти. So könnte es aussehen.
Ты не можешь хоть раз прийти вовремя? Kannst du nicht ein einziges Mal pünktlich sein?
Они получают по 10 долларов за согласие прийти. Alle bekommen 10 Dollar, wenn sie mitmachen möchten.
Может ли конец внезапно прийти в 2006 году? Könnte das Ende abrupt in 2006 eintreten?
Могу ли я на днях прийти к Вам домой? Darf ich Sie in den nächsten Tagen einmal zu Hause besuchen?
Почему бы вам, Канаде, не прийти на их место? Wieso übernehmt ihr das nicht?
Но есть опасение того, что оно может не прийти. Die Angst besteht darin, dass es das nicht tun könnte.
Теперь они могут прийти и начать получать информацию об активности. Jetzt können sie hereinkommen und anfangen, Hinweise bezüglich der Aktivität zu bekommen.
Но я согласился прийти и сказать несколько слов по этому поводу. Aber ich sagte Chris zu und versprach, ein paar Worte darüber zu verlieren.
Можете прийти в школу по месту жительства и поговорить с учителями. Ihr könnt auf die lokalen Schulen zugehen und mit den Lehrern reden.
Решение Suzuki прийти на индийский рынок было, без сомнения, мудрым шагом. Suzukis Entschluss, sich auf dem japanischen Markt zu engagieren, erwies sich als überwältigend kluge Entscheidung.
Мне и в голову не могло прийти, что меня это затронет. Ich hätte nie gedacht, dass mich das mal betreffen würde.
Мы изучаем эти модели с осторожностью, чтобы суметь прийти к обобщению. Wir versuchen also vorsichtig diese verschiedenen Modelle zu studieren damit wir einen allgemeinen Ansatz finden.
Рассматривая эти возможности, мир может прийти к выводу о своём бессилии. Angesichts dieser Alternativen könnte die Welt gezwungen sein, ihre Machtlosigkeit einzugestehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!