Примеры употребления "признания" в русском с переводом "anerkennung"

<>
Европейский парламент требует признания Турцией армянского геноцида. Das Europäische Parlament drängt auf einer Anerkennung des Völkermordes an den Armeniern durch die Türkei.
Вы можете отложить удовольствие, получаемое от общественного признания. Die Genugtuung, die soziale Anerkennung mit sich bringt, kann gut auf später verschoben werden.
Мы не желаем искусственного признания и угодливых наград. Wir wollen keine künstliche Anerkennung oder schmeichelhafte Auszeichnungen.
· Предоставление соответствующего признания, заработных плат и автономии молодым ученым. · Angemessene Anerkennung, Gehälter und Autonomie für Nachwuchswissenschaftler:
К счастью, сегодня я могу наблюдать признаки признания этой проблемы. Glücklicherweise sehe ich heute Anzeichen für eine Anerkennung dieses Missstands.
Это означает расширение дипломатического признания, включая открытие и поддержку посольств. Dies bedeutet, ihre diplomatische Anerkennung auszuweiten, einschließlich der Öffnung und Unterhaltung von Botschaften.
Однако данная политика не принесла Европе ни признания, ни значимости. Allerdings trug diese Politik Europa weder Anerkennung noch Relevanz ein.
Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово. Zumindest würde Serbien stark gegen eine Anerkennung ankämpfen.
которая подразумевает практически полное отсутствие взаимозависимости или признания склонности индивидуума ошибаться. Es läßt wenig Raum für Wechselbeziehungen oder die Anerkennung individueller Fehleinschätzungen.
ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания. Die UN hat bereits eine "Sprachregelung" für diese gemeinsamen Verträge, die Anerkennung gemeinsamer Verpflichtungen.
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания. Im Grunde ist Taiwan bereits unabhängig, obwohl ohne formelle Anerkennung.
Даже после официального признания президентом Авраамом Линкольном в 1862 году данной страны отношения оставались натянутыми. Aber selbst nach dieser Anerkennung durch Präsident Abraham Lincoln im Jahr 1862 blieben die Beziehungen prekär.
Чего не хватает, так это общего признания того, что система сломана и нуждается в обновлении. Was jedoch fehlt, ist eine allgemeine Anerkennung, dass das System kaputt ist und neu erfunden werden muss.
С политической точки зрения премьер-министр Палестины Исмаил Ханиа против признания Израиля и уважения существующих соглашений. Politisch bleibt Palästinas Premierminister Ismail Hanija gegen die Anerkennung Israels und die Einhaltung der bestehenden Abkommen.
Когда я пытался достичь чего-то в жизни - успеха или признания - все это ускользало от меня. Wenn ich in meinem Leben versucht habe, Dinge wie Erfolg oder Anerkennung zu erreichen, habe ich sie verfehlt.
Но когда мы объяснили китайцам, зачем нам это было необходимо для признания их государства, они воспротивились. Als wir den Chinesen erklärten, warum diese Vorgehensweise für die Anerkennung ihres Landes nötig war, sperrten sie sich.
"Какова сущность данной деятельности, какие качества и какое превосходство, связанные с этой деятельностью, достойны почитания и признания?" "Was ist das Wesen der fraglichen Aktivität und welche Fähigkeiten, welche herausragende Leistungen, die mit dieser Aktivität verbunden sind, Honorierung und Anerkennung wert sind?"
Легитимность является еще более проблематичной с точки зрения ее признания, поскольку это подразумевает чувство общности и причастности. Was die Anerkennung angeht, ist Legitimität ein noch größeres Problem, denn Anerkennung setzt ein Gefühl von Gemeinschaft und Verbundenheit voraus.
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики. Es wird intellektuelle Ehrlichkeit und politische Investitionen auf beiden Seiten des Atlantiks erfordern, um die gegenseitige Anerkennung dieser Tatsachen in konkretes Handeln zu übersetzen.
С 1972 года Америка и Китай имели небольшие "офисы связи взаимодействия" в столицах друг друга, без официального признания. Seit 1972 unterhielten Amerika und China zwar in der Hauptstadt des jeweils anderen so genannte "Geschäftsstellen", aber die diplomatische Anerkennung unterblieb.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!