Примеры употребления "признания" в русском

<>
Но этого признания будет недостаточно. Diese Erkenntnis wird allerdings nicht reichen.
Эта концепция не получила всеобщего признания. Das Konzept ist kein universeller Hit.
Демократия требует также признания прав индивидуумов. In einer Demokratie müssen auch die Rechte Einzelner anerkannt werden.
Однако такого признания нет в отношении к США. Doch gibt es in Bezug auf die USA keine derartige Erkenntnis.
Но и достигнутый прогресс заслуживает признания, даже если торжествовать рано. Doch sollte der bisherige Fortschritt anerkannt, ja sogar gefeiert werden.
Признания Агентства национальной безопасности усиливают паранойю корпораций в отношении государственной слежки NSA-Enthüllungen verstärken Firmenparanoia wegen staatlicher Überwachung
Так что Саркози заслуживает по меньшей мере некоторого признания за попытки оживить ее. Also verdient Sarkozy zumindest ein zweieinhalbfaches Hurra für seinen Versuch, den Prozess wiederzubeleben.
Пессимисты, долгое время предсказывавшие, что американскую экономику ожидают серьезные проблемы, похоже, наконец, добились признания. Die Pessimisten, die schon lange Schwierigkeiten für die amerikanische Wirtschaft prognostizierten, scheinen letztlich Recht zu bekommen.
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы. Von der NATO-Erweiterung bis hin zur Gewährung der Unabhängigkeit an den Kosovo haben wir eure Empfindlichkeiten und Interessen bewusst ignoriert.
В Южной Африке люди поняли, что невозможно победить апартеид без признания правды и примирения. In Südafrika haben die Menschen verstanden, dass die Rassentrennung nicht zu überwinden ist ohne die Bereitschaft zu Wahrheit und Versöhnung.
Количество стран, присоединившихся к ДНЯО, постоянно увеличивалось, пока его положения не получили почти всеобщего признания. Immer mehr Staaten bemühen sich um die Einhaltung es Atomwaffensperrvertrages, wodurch beinahe universelle Akzeptanz hergestellt werden konnte.
Вы бы подумали, что этот человек заработал много денег, добился признания в какой-то области. Sie würden vielleicht denken, dass die Person viel Geld verdient hat oder eine besondere Reputation in einem Fachgebiet hat.
И если вы опустите двусмысленную природу этого признания, вы увидите, что там была некая глубинная правда. Sobald man über die zweifelhafte Art dieser Aussage hinweggekommen ist, erkennt man, dass da tatsächlich etwas Tiefsinninges hinter steckt.
Только посредством признания неполноты знаний, могут кредитно-денежная и валютная политики обрести больший шанс на успех. Nur wenn man die Grenzen unseres Wissens anerkennt, hat die Geld- und Wechselkurspolitik bessere Chancen auf Erfolg.
"Британская" модель культурного плюрализма, "французская" модель на основе признания ценностей Республики и, прежде всего, концепции равенства. das "britische" Modell des kulturellen Pluralismus und das "französische" Modell, das auf der Zustimmung zu den republikanischen Werten und vor allem dem Konzept der Gleichheit beruht.
Если Вам стыдно, Вы не подвергаете себя наказанию и не протягиваете свою руку в знак признания своей вины. Wer sich schämt, bietet sich nicht selbst zur Bestrafung dar, und ebenso wenig streckt er als Geste der Wiedergutmachung die Hand aus.
К моменту признания допущенной ошибки она уже успела нанести вред, и безопасность была без необходимости принесена в жертву. Als der Fehler erkannt wurde, war der Schaden schon passiert, und die Sicherheit war grundlos geopfert worden.
Однако старая привилегированная элита не является единственной группировкой в Турции, которая получит выгоду от признания страны частью Европы. Die alte privilegierte Elite ist jedoch nicht die einzige Gruppierung in der Türkei, die davon profitieren kann Teil Europas zu sein.
"Мы должны начать с признания горькой правды о том, что нам не искоренить вооруженные конфликты в течение наших жизней. "Wir müssen der ungeschminkten Wahrheit ins Auge sehen, dass wir in unserem Leben gewaltsame Konflikte nicht ausrotten werden.
Одновременно международное сообщество должно помочь работе правительства путем признания права "Хамас" на управление в обмен на план стабилизации обстановки. Zugleich muss die internationale Gemeinschaft dazu beitragen, dass die Einheitsregierung funktioniert, indem sie im Austausch gegen einen leistungsbasierten Stabilitätsplan das Recht der Hamas auf die Regierung anerkennt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!