Примеры употребления "прибирать к рукам" в русском

<>
Многие финансисты с Уолл-стрит, прибрав к рукам кругленькие суммы, возвращаются к своей фискальной религии низкого дефицита. Viele Wall-Street-Finanziers entdecken jetzt, nachdem sie ihren Batzen an Geld bekommen haben, ihre finanzpolitische Religion niedriger Defizite wieder.
Кому-то необходимо прибрать к рукам еще один триллион и потихонечку его тратить, а кому-то - стать "центральной конструкцией системы международных отношений". Der eine möchte sich eine weitere Billion Dollar angeln, die er Stück für Stück verbrauchen kann, während der andere ein "zentrales Konstrukt des internationalen Beziehungsgeflechts" werden möchte.
Идеи имеют значение в политике, и имея всего несколько своих собственных упрощенных идей, Буш обнаружил, что его программу изменил и прибрал к рукам его умный суррогат и заместитель. Ideen spielen in der Politik eine wichtige Rolle, und Bush, der selbst nur wenige, simplizistische Ideen hatte, musste erleben, dass seine Agenda zunehmend von seinem cleveren Stellvertreter geformt und dominiert wurde.
Вот почему архитекторы религиозного права, многие из которых - профессиональные политические консультанты без какой-либо органичной связи с движением, видят в Чайной партии ценный приз, который можно развратить, а потом прибрать к рукам. Daher ist die Tea Party für die Architekten der religiösen Rechten - viele davon politische Profiberater ohne gewachsene Verbindung mit der Basis - die große Beute, die sie erst untergraben und dann dominieren müssen.
У нас есть эта способность создавать вещи, "прибирать" вещи к рукам. Wir haben diese Fertigkeit Dinge herzustellen, mit unseren Händen zu begreifen.
Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей. Wir verwenden das Wort "begreifen" methaporisch das wir auch an das Verstehen von Sachen denken.
Одна - вяжет себя по рукам и ногам. Eine schnürt sich zu.
Так что теперь я могу прибирать картины, с которыми уже давно хотел это сделать. Ich habe es inzwischen geschafft Bilder aufzuräumen, die ich schon lange aufräumen wollte.
По рукам! Hand drauf!
Когда жертва оказала сопротивление, он ударил ее дубинкой по рукам и голове. Als sich das Opfer wehrte, habe er mit einem Knüppel auf ihre Hände und gegen ihren Kopf geschlagen.
Масштабирование движений - которое позволяет роботизированным рукам точно имитировать движения рук хирурга в гораздо меньших масштабах - позволит хирургам манипулировать тканями, которые слишком малы для обнаружения невооруженным глазом. Bewegungsskalierung - durch die der Roboterarm die genauen Bewegungen der Hand des Chirurgen nachahmt, aber auf einem viel kleineren Raum - ermöglicht es Chirurgen, Gewebe zu manipulieren, das für die Erkennung mit dem bloßen Auge zu klein ist.
Конечно, как писали экономисты Арвинд Субраманян и Джон Уильямсон, развивающиеся рынки нуждаются в помощи МВФ для создания более благоразумных рычагов контроля притоков капитала, а не для того, чтобы им шлепали по рукам. Wie die Ökonomen Arvind Subramanian und John Williamson geschrieben haben, verdienen Schwellenländer die Unterstützung des IWF bei der Gestaltung besserer Kontrollen von Kapitalzuflüssen und keine Zurechtweisung.
Но с тех пор тоталитарное мышление вновь проявилось в лидерах, которые, утверждая, что представляют волю большинства, постепенно прибирают всю власть к своим рукам. Allerdings tritt die totalitäre Haltung mancher Spitzenpolitiker heute wieder zutage, die unter dem Vorwand, den Mehrheitswillen zu vertreten, immer mehr Macht an sich reißen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!