Примеры употребления "препятствовали" в русском

<>
В отличие от прошлого года, когда стремлению попасть домой на празднование лунного нового года препятствовали страшные штормы, в этом году миллионы рабочих-мигрантов уже вернулись в свои сельские дома. Im Gegensatz zum Vorjahr, als schwere Stürme viele Menschen auf ihrer Heimfahrt zu den traditionellen Neujahrsfeiern behinderten, sind heuer Millionen von Wanderarbeitern schon in ihrer ländlichen Heimat angekommen.
Кандидаты от исламистов находились в неудобном положении, стремясь заполучить поддержку от избирателей-женщин, чьему участию в выборах они всячески препятствовали. Die islamistischen Kandidaten befanden sich in der heiklen Situation, die Unterstützung jener Wählerinnen zu suchen, deren Teilnahme an der Wahl sie eigentlich verhindern wollten.
До сих пор эти недостатки не препятствовали ПНС получать повсеместную поддержку на контролируемом повстанцами востоке. Bisher haben diese Mängel den Nationalen Übergangsrat nicht daran gehindert, breite Unterstützung im von den Rebellen kontrollierten Ostteil des Landes zu bekommen.
Второе объяснение заключается в том, что экономическая структура Японии стала закостенелой, поскольку законные интересы, особенно в сфере строительства и представления услуг, препятствовали проведению структурных изменений. Eine zweite Erklärung ist, dass die Wirtschaftsstruktur Japans aufgrund unabdingbarer Rechte, insbesondere im Bereich Bauunternehmen und Dienstleistungen, unbeweglich wurde und damit strukturelle Neuerungen oder Änderungen verhindert hat.
После 17 дней содержания в тюрьме трех человек обвинили в угрозах представительнице магазина модной одежды, которой они якобы препятствовали уехать. Nach 17 Tagen im Gefängnis wurde drei Personen vorgeworfen, sie hätten eine Pressereferentin eines Modehauses bedroht, indem sie sie am Wegfahren gehindert hätten.
У меня чувство, что что-то препятствует этому. Ich habe das Gefühl, dass da ein paar Dinge im Weg sind und uns behindern.
Конечно, полностью препятствовать повышению курса валюты нельзя. Selbstverständlich sollte eine Währungsaufwertung nicht vollkommen verhindert werden.
Должны ли мы им в этом препятствовать? Sollen wir sie daran hindern?
Он выразил свое согласие с задачами сокращения дефицита и долгов и борьбы с растратами, но также свое неприятие любого курса, который препятствует восстановлению экономики. Er hatte sich mit den Vorgaben der Reduzierung von Haushaltsdefizit und Schulden bereit erklärt, ebenso wie zum Kampf gegen die Verschwendung, stand allerdings jedweder Politik feindlich gegenüber, die den Wirtschaftsaufschwung unterbinden würde.
Однако, противоречие в сердце Резолюции1244 препятствует администрации в Косово. Trotzdem behindert die Resolution die Verwaltung des Kosovo.
Что если бы безопасному приземлению в аэропорту Смоленска не препятствовал туман? Was, wenn kein Nebel die sichere Landung am Flughafen von Smolensk verhindert hätte?
должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов? Sollen wir die Einwanderer daran hindern, unternehmerisches Risiko auf sich zu nehmen?
И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям. Wenn diese Reaktionen von unten auch die Einstellung der Regierung gegen den Krieg teilten, überraschten sie doch in einem Land, das den nicht vorgeschriebenen politischen Diskurs zu unterbinden sucht.
Заключению соглашения между Польшей и США препятствуют два фактора. Zwei Faktoren haben den Abschluss eines polnisch-amerikanischen Abkommens behindert.
Как и Вильсон, Буш был упрямо привержен своему виденью, что препятствует обучению и адаптации. Ebenso wie Wilson klebte auch Bush mit starrköpfiger Hingabe an seiner Vision, wodurch Lernen und Anpassung verhindert wurden.
Три основных фактора препятствуют политикам в повышении процентных ставок до уровней рыночного равновесия. Drei Hauptfaktoren hindern die politischen Entscheidungsträger daran, die Zinssätze auf ein Niveau zu erhöhen, bei dem der Markt im Gleichgewicht ist.
Что еще более вероятно с последним заявлением по поводу Тайваня, что США и Япония готовы использовать свои объединенные военные силы, чтобы удержать, препятствовать и в конечном счете нанести поражение потенциальным военным действиям Китая в Тайваньском проливе. Wichtiger ist, dass die USA und Japan den jüngsten Äußerungen in Bezug auf Taiwan zufolge bereit sind, ihre gemeinsamen militärischen Streitkräfte einzusetzen, um vor potenziellen Militäraktionen Chinas über die Straße von Taiwan hinweg abzuschrecken, diese zu unterbinden und letztlich zu vereiteln.
К сожалению, действия правительств обычно больше препятствуют, чем помогают. Unglücklicherweise behindert das Eingreifen einer Regierung meist mehr, als dass es hilft.
Ввиду того, что подобное восприятие препятствует прогрессу, оно является реальной угрозой для глобальной продовольственной безопасности. In dem Maße, in dem diese Wahrnehmung den Fortschritt verhindert, ist sie die wahre Bedrohung für weltweite Nahrungsmittelsicherheit.
Это представление нашло отчетливое выражение в статьях Саида Котба, считавшего, что парламенты препятствуют людям подчиняться воле Господа. Klar zutage tritt diese Vorstellung etwa in den Schriften von Said Kotb, der auf der Konferenz des Faisal-Zentrums von einem neuen parlamentarischen Heidentum sprach, das die Menschen daran hindern könne, sich der Herrschaft Gottes zu unterwerfen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!