Примеры употребления "представители" в русском с переводом "vertreter"

<>
Но как избранные представители они обязаны остановить эти преступления. Aber als gewählte Vertreter sind sie verpflichtet, sich dieser Verbrechen anzunehmen.
Адвокат и представители ЛаБелль не отвечают на звонки для комментариев. LaBelles Rechtsanwalt und Vertreter antwortete nicht auf Anrufe, in denen um eine Stellungnahme gebeten wurde.
Представители экономически активного и социально-консервативного центра подталкивают Турцию к реформе. Die Vertreter eines wirtschaftlich dynamischen und sozial konservativen Kernlandes bewegen die Türkei in Richtung Reform.
Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами. Wie israelische Vertreter betonen, kommen die Europäer immer gerne, wenn es eine Fotogelegenheit gibt.
Представители Samsung, Huawei, HTC и Rockstar были недоступны и не давали комментариев. Vertreter von Samsung, Huawei, HTC und Rockstar waren nicht unmittelbar erreichbar.
В обеих странах представители каждой из этих групп требуют значительного политического влияния. In beiden Ländern beanspruchen die Vertreter aller dieser Gruppen substanziellen politischen Einfluss.
Эры Альтрона", "Миньонов" и "Юрского парка", другие представители индустрии кино настроены более оптимистично. Age of Ultron, Minions und Jurassic World sind andere Vertreter der Filmindustrie jedoch optimistischer:
Представители защитников прав человека, религиозных меньшинств или гражданского общества сделали то же самое. Vertreter von Menschenrechtsorganisationen, religiösen Minderheiten oder der Zivilgesellschaft haben gleichermaßen gehandelt.
Люди оплачивают эти расходы, поэтому их представители должны решить, стоит ли их нести. Dieser Preis wird vom Volk bezahlt und deshalb sollten seine Vertreter entscheiden, ob es dazu kommen soll.
Вторую группу образуют представители бывшей баасистской государственной элиты, стремящиеся к возвращению к власти. Eine zweite Komponente besteht aus ehemaligen Vertretern der Baath-Partei, die zurück an die Macht wollen.
Как демократически избранные представители американского народа, только они могут определить, что представляют эти интересы. Als demokratisch gewählte Vertreter der Amerikaner können nur die Mitglieder des Senats beurteilen, worin diese Interessen bestehen.
Другие представители PRM, которым Тюдор также надел ермолки, неловко переминались с ноги на ногу. Andere Vertreter der RPM, die von Tudor mit Kippas ausgestattet worden waren, scharrten unbehaglich mit den Füßen.
В середине июня представители государств - членов ЕС встретятся в Брюсселе, чтобы обсудить общественную политику Кубы. Vertreter der EU-Mitgliedsstaaten werden sich Mitte Juni in Brüssel treffen, um eine gemeinsame Politik gegenüber Kuba zu prüfen.
В сети появилось открытое письмо, авторы которого - представители разных общественных стрелковых организаций - требуют отказаться от "бессмысленного ужесточения". Im Internet wurde ein offener Brief veröffentlicht, dessen Verfasser - Vertreter verschiedener Waffenverbände - von den Behörden fordern, von "sinnlosen Verschärfungen" Abstand zu nehmen.
его представители предоставили Сандинистам Ортеги контроль в парламенте, положив конец законодательному параличу, вызванному протестами против избирательного мошенничества. Alemáns Vertreter übertrugen die Kontrolle des Parlaments an Ortegas Sandinisten und beendeten damit die von den Protesten gegen den Wahlbetrug verursachte legislative Lähmung.
В настоящий момент, представители администрации надеются, что "нацеленные" санкции, ориентированные непосредственно на иранских лидеров помогут найти компромисс. Gegenwärtig hoffen die Vertreter seiner Administration darauf, dass "zielgerichtete", sich direkt gegen die iranische Führung wendende Sanktionen einen Kompromiss erzwingen werden.
Это был очень эмоциональный ответ на вопрос ливанского академика - тот самый ответ, который арабские представители позже решат проигнорировать. Es war eine sehr emotionale Antwort auf die Frage des libanesischen Akademikers eine, die arabische Vertreter später beschlossen zu ignorieren.
В этом процессе также должны получить право голоса и другие демократические оппозиционные группы и подлинные представители этнических меньшинств. Auch andere demokratische Oppositionsgruppen und Vertreter ethnischer Minderheiten müssen in diesem Prozess Gehör finden.
Только когда избранные представители занимаются решением ежедневных проблем, которые стоят перед их людьми, они могут начинать вести внешние переговоры. Erst wenn sich die gewählten Vertreter mit den täglichen Problemen befassen, mit denen ihr Volk konfrontiert ist, können sie anfangen, Verhandlungen mit dem Ausland aufzunehmen.
Почему он больше не является местом, где представители народа обсуждают важные вопросы и призывают к ответу представителей исполнительной власти? Warum ist es nicht mehr der Ort, an dem die Vertreter des Volkes wichtige Fragen debattieren und der Präsident Rechenschaft ablegen muss?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!