Примеры употребления "предложить" в русском с переводом "vor|schlagen"

<>
С позиции профессора, я думаю, что я могу предложить другой подход. Als Professor glaube ich das Recht zu haben, etwas anderes vorzuschlagen.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку. Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (und anderen) einen Handel vorzuschlagen.
и вместо того, чтобы предложить опекунам отвезти девочку в больницу, он решил прижечь ей живот раскалённым железом, чтобы изгнать из девочки демонов. Anstatt den Pflegern vorzuschlagen, das Mädchen in ein Krankenhaus zu bringen, brandmarkte diese Person den Bauch des Mädchens mit glühendheißen Eisenstangen um die bösen Geister auszutreiben.
Действительно, безответственное критиканство - страсть к разоблачению проблем и преданию их гласности, при отсутствии желания предложить приемлемое решение, - это, пожалуй, самая распространённая форма нечестности в политике. Tatsächlich ist unverantwortliches Kritikastertum, das eifrig Probleme ohne die Bereitschaft, mögliche Lösungen vorzuschlagen, öffentlich herausstellt, vielleicht die am weitesten verbreitete Form der Unehrlichkeit in der Politik.
Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации. Heutzutage traut sich kein Politiker mehr vorzuschlagen, dass das Anhäufen weiterer Schulden der richtige Weg sei, auch wenn wenige bereit sind, einen glaubwürdigen Plan zur finanzpolitischen Konsolidierung vorzulegen.
С тех пор как разразился кризис в Греции почти два года назад, лидеры ЕС не смогли предложить решение, которое бы смогло уравновесить меры жесткой экономии с экономическим ростом. Seit Ausbruch der Krise in Griechenland vor fast zwei Jahren haben es die Staats- und Regierungschefs der EU nicht geschafft, eine Lösung vorzuschlagen, die Sparmaßnahmen mit Wirtschaftswachstum ins Gleichgewicht bringt.
Но ни один панъевропейский политик не взял на себя руководящую роль, и ни одно крупное европейское учреждение не набрались смелости предоставить собственный анализ сегодняшней ситуации, не говоря уже о том, чтобы предложить стратегический сценарий на будущее Kein paneuropäischer Staatsmann jedoch ist bisher hervorgetreten und keine einzige bedeutende europäische Institution hatte auch nur den Mut, eine eigene Analyse der gegenwärtigen Lage abzugeben, noch gar, ein strategisches Szenarium für die Zukunft vorzuschlagen.
Мы согласны с предложенным Вами порядком Wir sind mit der von Ihnen vorgeschlagenen Regelung einverstanden
Предлагаемый зеленый фонд будет соответствовать этим требованиям. Der vorgeschlagene Grüne Fonds würde diesem Kriterium entsprechen.
Предложенное решение задачи даёт полную свободу воображению. Die vorgeschlagene Problemlösung lässt der Vorstellungskraft freies Spiel.
По своей природе предлагаемая нами стратегия является оборонительной. Die von uns vorgeschlagene Strategie ist von ihrem Wesen her defensiv.
Моё предложение состоит в создании Независимых Инфраструктурных Управлений. Was ich vorschlagen würde ist etwas, dass ich eine "Unabhängige Service Agentur" nenne.
Вероятно, вы помните, каким было конституционное предложение китайцев. Sie erinnern sich vielleicht daran, was die Chinesen als Verfassung vorschlugen.
Мы согласны в основном с предложенными Вами условиями Wir sind mit den von Ihnen vorgeschlagenen Bedingungen im Wesentlichen einverstanden
Вот почему я предлагаю немного другой способ называть это. Das ist der Grund, weshalb ich vorschlage einen etwas anderen Ansatz zu finden, oder wie würden Sie das nennen?
Стена из песчаника, которую я предлагаю, сделает три дела. Die Sandsteinmauer, die ich vorschlage tut im Wesentlichen drei Dinge.
я написал записку, в которой предложил глобальную гипертекстовую систему. Damals habe ich ein Memo verfasst, in dem ich das globale Hypertext-System vorschlug.
Нет причины паниковать по поводу предложенной американской противоракетной системы обороны. Das von Amerika vorgeschlagene Raketenabwehrsystem gibt eine solche Panik allerdings nicht her.
Настоящий эффект SOPA и PIPA будет отличен от предложенных эффектов. Die wirklichen Effekte von SOPA und PIPA werden anders sein als die vorgeschlagenen Effekte.
Конечно, эта идея сдерживается внутренними отношениями обеих сторон в предлагаемом альянсе. Natürlich wird die Idee durch die inneren Abläufe beider Teile dieses vorgeschlagenen Bündnisses gebremst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!