Примеры употребления "предлагает" в русском с переводом "vorschlagen"

<>
ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием Die CDU schlägt vor, den EU-Präsidenten aufgrund allgemeiner Stimmabgabe zu wählen
Этот референдум предлагает отдать эти деньги на безопасность и правопорядок. Dieses Referendum wird vorschlagen, das Geld in mehr Sicherheitskräfte und Sicherheit zu investieren.
Сельскохозяйственный комитет Сената предлагает блокировать депозитные банки от создания рынков в свопах. Der US-Landwirtschaftsausschuss (Senate Agriculture Committee) schlägt vor, Depositenbanken vom Handel mit Swaps auszuschließen.
Он предлагает перенаправить почти третью часть налога на Social Security на частные счета. Bush schlägt vor, nahezu ein Drittel der Social-Security-Abgaben in private Sparpläne umzulenken.
При полном согласии обеих партий (редкий случай) администрация Буша предлагает значительно увеличить льготы для пожилых людей. In seltener Einigkeit mit den Demokraten hat die Bush-Administration eine substanzielle Erhöhung der Renten vorgeschlagen.
Эти шаги должны предшествовать конкретным правовым и конституционным реформам, подобным тем, которые предлагает "Хизб аль гхад". Daraus würden sich konkrete rechtliche und verfassungsmäßige Reformen ergeben, wie von der Hizb al-ghad vorgeschlagen.
Правительство Квебека предлагает ограничить до 100 долларов пожертвования партиям, но, по его словам, это не изменит ситуацию: Die Regierung Quebecs schlägt vor, die Spenden an Parteien auf 100 Dollar zu beschränken, was ihm zufolge nichts an der Situation ändern würde:
Предположительно, Блэр не предлагает палестинцам создание государства до тех пор, пока не достигнуто соглашение о конечных границах. Vermutlich wird Blair den Palästinensern die Gründung eines Staates nicht vorschlagen, bevor eine Einigung über die endgültigen Grenzen erreicht ist.
Большая Двадцатка предлагает, чтобы Совет финансовой стабильности (СФС), составленный из национальных наблюдательных органов, взял на себя инициативу в этих вопросах. Der G-20 schlägt vor, dass das Financial Stability Board (FSB), das aus nationalen Aufsichtsbehörden besteht, bei diesen Aufgaben die Führung übernehmen sollte.
Германия сомневается в том, что Румыния готова для вступление в Шенгенское соглашение, и предлагает рассмартривать Румынию и Болгарию по отдельности, согласно достижениям каждой из стран. Deutschland scheint nicht davon überzeugt zu sein, dass Rumänien für eine Schengen-Mitgliedschaft bereit ist, und schlägt vor, dass man Rumänien und Bulgarien separat und nach den jeweiligen Leistungen betrachtet.
Следовательно, он считает возрождение альянсов США ключевым приоритетом внешней политики и предлагает интегрировать американские силы в Ираке в операцию НАТО, разумеется, в случае если она останется под контролем США. Er betrachtet deshalb die Neubelebung von Amerikas Allianzen als Schlüsselpriorität seiner Außenpolitik und hat vorgeschlagen, die US-Truppen im Irak in eine Operation der NATO einzubinden - unter der Voraussetzung, dass diese unter amerikanischem Kommando stünde.
Я предлагаю выйти в пятницу. Ich schlage vor, dass wir am Freitag ausgehen.
Я предлагаю создать "легкий ERM". Ich würde die Schaffung eines "ERM Light" vorschlagen.
Предлагаю сделать сейчас небольшую паузу. Ich schlage vor, dass wir jetzt eine kleine Pause einlegen.
Предлагаю изменить это неэффективное распределение; Er schlug vor, diese ineffiziente Verteilung neu zu orientieren;
Политики предлагают варианты его преодоления. Die Politik hat Rezepte zu ihrer Lösung vorgeschlagen.
Лори предложила сделать десятиминутный перерыв. Lori hat eine zehnminütige Pause vorgeschlagen.
И я предлагаю изменить нашу классификацию. Ich würde vorschlagen, dass wir unsere eigene Klassifizierung ändern.
Регуляторы банковской системы предложили резкие шаги: Regulierungsbehörden haben beträchtliche Erhöhungen vorgeschlagen:
Любой человек может предложить измененить название. Jeder kann eine Namensänderung vorschlagen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!