Примеры употребления "правильными" в русском

<>
Другими совами, некоторые будут более правильными и более близкими к истине, чем другие. Kurz gesagt, einige werden "richtiger" sein und der Wahrheit näher kommen als andere.
Пять лет спустя я еще более твердо уверен, что те мои слова были правильными. In den fünf Jahren, die seither vergangen sind, ist in mir die Überzeugung, dass ich Recht hatte, sogar noch stärker geworden.
Если международное сообщество посчитает данные цели правильными, необходимо будет продолжать оказание помощи до тех пор, пока выполняются контрольные отметки. Wenn die internationale Gemeinschaft glaubt, diese Ziele sind korrekt, können weiterhin Unterstützungsgelder fließen, solange sie erreicht werden.
И, задавая правильные вопросы, или обрабатывая её правильными методами, можно выявлять интересные вещи. Wenn man aber die richtige Frage stellt oder wenn man sie in der richtigen Art und Weise bearbeitet, können sich interessante Dinge herausbilden.
Если даже не брать в расчёт эти жалкие потуги оправдать высказывание Буша как ``формально правильное", более серьёзное обвинение заключается в том, что даже если бы слова Буша были формально правильными, они всё равно были направлены на то, чтобы ввести весь мир в заблуждение по поводу того, что Ирак пытался закупить уран в Африке. Ganz abgesehen von den dürftigen Versuchen, die Aussage Bushs als "technisch korrekt" zu rechtfertigen, ist der noch ernsthaftere Vorwurf der, dass selbst für den Fall, dass das, was Bush wirklich gesagt hat, im technischen Sinne richtig war, es dennoch so formuliert worden ist, damit es die Welt irreführen sollte, nämlich zu glauben, der Irak habe versucht, in Afrika Uran zu kaufen.
многие основные принципы в Европе являются правильными, и всего лишь смена настроения может ускорить восстановление. viele Grundlagen in Europa sind richtig und ein einfacher Stimmungsumschwung könnte der Erholung Auftrieb verleihen.
Если вы окружите себя правильными людьми, они не только поймут это, но и оценят по достоинству. Wenn Sie sich mit den richtigen Menschen umgeben, werden sie es nicht nur verstehen, sie werden es auch schätzen.
В таких случаях Совет может оказаться перед выбором между правильными действиями и сохранением доверия к заявлениям ЕЦБ. Der EZB-Rat ist dann möglicherweise zu der Entscheidung gezwungen, entweder das Richtige zu tun oder die Glaubwürdigkeit der EZB-Mitteilungen zu wahren.
Цены, которые устанавливают финансовые рынки, являются правильными для размещения капитала и других ресурсов для их наиболее продуктивного использования. Die von den Finanzmärkten festgelegten Preise sind die richtigen, um Kapital und andere Ressourcen ihrem produktivsten Zweck zuzuführen.
Терпимость и уважение к людям, у которых есть свои собственные убеждения, являются правильными и, возможно, неотъемлемыми составляющими сохранения просвещённого мира. Die Duldung und Achtung von Menschen, die ihre eigenen Glaubensgrundsätze haben, sind richtig und vielleicht notwendig, um eine aufgeklärte Welt zu erhalten.
Сама по себе идея правильна. Die Idee an sich ist richtig.
Мне кажется, сравнение - достаточно правильное. Und das ist eigentlich ein recht guter Vergleich, scheint mir.
И эта карта тоже правильная. Und auch diese Karte ist durchaus korrekt.
Мы подтверждаем правильную перевозку Вашего груза Wir bestätigen die ordnungsgemäße Verfrachtung Ihrer Sendung
Райс сказала, что ``утверждение (Буша) было на самом деле правильным. Rice stellte fest, "die Aussage, die [Bush] gemacht hat, war in der Tat zutreffend.
Это правильная дорога до станции? Ist das der richtige Weg zum Bahnhof?
Концепция Европы не непреложна, и правильно. Das Konzept Europa ist nicht unveränderlich, und mit Recht.
Это предложение мне кажется правильным. Dieser Satz scheint mir korrekt zu sein.
Потери, которые понесут банки еврозоны, будут приемлемы, если банки будут правильно и агрессивно рекапитализированы. Die Verluste, die die Banken der Eurozone erleiden würden, wären zu bewältigen, wenn die Banken ordnungsgemäß und aggressiv mit neuem Kapital ausgestattet würden.
Согласно общепринятому (и правильному) мнению, в основе наименований и классификации заболеваний находятся научные исследования. Nach herkömmlichem (und zutreffendem) Verständnis werden Erkrankungen auf der Grundlage wissenschaftlicher Forschung benannt und klassifiziert.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!