Примеры употребления "правдой" в русском

<>
Переводы: все419 wahrheit295 wahre93 другие переводы31
Да, может ли это быть правдой? Yeah, kann das wirklich möglich sein?
Поэтому это должно быть правдой - они наверняка разные". Es muss also stimmen - sie müssen verschieden sein."
У меня есть все основания считать это правдой. Ich bin mir ganz sicher.
Это может быть или может не быть правдой. Es könnte stimmen, oder auch nicht.
Однако ощущение того, что закон применяется селективно, оказывается правдой. Die Auffassung, dass das Recht selektive Anwendung findet, stimmt allerdings.
И это является правдой, даже если мы исключим ядерный вариант. Und das gilt selbst, wenn wir die nukleare Option (deren Kosten schon immer unterschätzt wurden) ausschließen.
Но в сущности, как мы убедились, ничто из этого не было правдой. Aber tatsächlich konnten wir sehen, nichts davon bewahrheitete sich.
Это могло быть правдой 10000 лет назад, может быть даже 1000 лет назад, Das mag vor 10.000 Jahren gestimmt haben, vielleicht sogar noch vor 1.000 Jahren.
Если это окажется правдой, то МУС и его спонсоры смешают правосудие с дипломатией. Wenn sich das bestätigt, haben der IStGH und seine Sponsoren Recht mit Diplomatie verwechselt.
Многое из этого может быть правдой и в отношении Ирака в течение 90-х гг. So ziemlich das Gleiche kann für den Irak während der 90er-Jahre gelten.
Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего. Es scheint nicht so, da auch sehr vertrauensvolle Menschen ein niedrigeres Einkommen als der Durchschnitt aufweisen.
Отношение с верой и правдой к тому, что является основой учения католической церкви, нельзя считать признаком консервативности. Wahrhaftigkeit und Treue gegenüber den Grundprinzipien der kirchlichen Lehre können nicht als konservative Eigenschaften bezeichnet werden.
Это было правдой для многих во времена холодной войны, когда они часто говорили друг у друга за спиной. Dies freilich galt auch für die Zeit des Kalten Krieges, als beide häufig aneinander vorbeiredeten.
Независимо от того, являются ли эти слухи правдой или нет, они указывают на степень ее влияния в стране. Unabhängig von ihrem Wahrheitsgehalt lassen solche Gerüchte auf das Ausmaß ihres Einflusses schließen.
И я думал, что B92 выживёт и будет отличной компанией после того, как Милошевич уйдёт, и это оказалось правдой. Und ich dachte, dass B92 überleben und ein tolles Unternehmen sein würde, wenn Milosevic erst verschwunden sein würde, was sich als richtig heraus stellte.
Также может быть правдой то, что даже простая мысль может изменить ваш коннектом - эту идею многие могут посчитать вдохновляющей. Es mag stimmen, dass nur der bloße Akt des Denkens unser Connectome verändern kann eine Idee, die sie als bereichernd empfinden.
В то же время, правдой является и то, что быть другом для Израиля совсем не означает быть другом для евреев. Aber genauso zutreffend ist, dass ein Freund Israels nicht unbedingt ein Freund der Juden sein muss.
Несомненно, в данной характеристике Америки есть некоторая доля правды (и довольно многое является правдой о Буше), но не все так мрачно. An dieser Charakterisierung Amerikas ist natürlich etwas dran (und noch viel mehr an der Darstellung Bushs), aber das Gesamtbild ist nicht nur düster.
Или же, что является правдой, для большинства американских дипломатических сделок принятие совета может открыть путь к улучшению взаимоотношений и дополнительной помощи. Oder, und das gilt für viele diplomatische Transaktionen Amerikas, die Annahme eines Ratschlags kann das Verhältnis verbessern und zu mehr Hilfe führen.
Его утверждение о том, что доходы выросли за последние пять лет, было правдой только из-за приобретений, которые сделала его компания? Stimmte seine Behauptung, dass die Einnahmen in den letzten fünf Jahren gestiegen waren, nur aufgrund der Übernahmen, die sein Unternehmen durchgeführt hatte?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!