Примеры употребления "почвой" в русском

<>
Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения. Unter einem noch so fruchtbaren Boden, so schrieb Dangerfield, könnte der gefährliche Rückstand von Zwietracht und Zerstörung liegen.
У Китая, действительно, мог бы быть интерес в некоторых пограничных областях с плодородной почвой и умеренным климатом. An einigen Grenzgebieten mit fruchtbaren Böden und gemäßigtem Klima könnte China tatsächlich interessiert sein.
Эта осведомленность о служении всеобщему благу сама по-себе вдохновляюща и служит плодородной почвой для взращивания сопереживания. Dieses Bewusstsein für das Allgemeinwohl verschafft dir eigene Inspiration und fruchtbaren Boden, um Mitgefühl wachsen zu lassen.
Ни одна из четырех "тигровых" экономик - Сингапур, Гонконг, Тайвань и Южная Корея - не была так наделена природными ресурсами и плодородной почвой, как Таиланд. Keine der vier "Tigerwirtschaften" - Singapur, Hongkong, Taiwan und Südkorea - war so sehr mit natürlichen Ressourcen und fruchtbarem Boden gesegnet.
Чистота почвы - тоже важная проблема. Reiner Boden ist ein kritisches Problem.
Американский трудовой рынок более гибкий, чем Европейский, что позволяет ему быстрее реагировать на очень непостоянную почву глобализации. Diese wahren Gläubigen argumentieren, dass Amerikas Verbraucher ihr verschwenderisches Verhalten noch lange werden fortsetzen können, weil die Wirtschaft des Landes besser sei als die aller anderen:
Подобный мониторинг обычно имеет место на почве между опустошительными действиями, и может быть очень рискованным. Eine solche Überwachung findet für gewöhnlich auf Grund und inmitten von Verwüstungen statt, und sie kann sehr gefährlich sein.
Так тополю нужен огонь и сухая почва. Eine Espe benötigt Feuer und trockene Böden.
Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста. Diese Änderung der Kostenverhältnisse kann ein Land aus der Armutsfalle befreien und den Weg für demographischen Wandel und wirtschaftlichen Fortschritt ebnen.
А на культурной почве 300 человек придет, а 10 тыс. не придут, и в итоге меньше менеджмента, денег, все чахнет. Aus kulturellen Gründen kommen 300 Personen und nicht 10 Tausend, folglich gibt es weniger Management, Geld, und alles geht zugrunde.
Оппозиция уже начала готовить почву для изменений. Die Opposition hat bereits begonnen, den Boden für einen Wandel zu bereiten.
Некоторые даже потеряли землю, которая кормила их на протяжении многих поколений - почва просто оползла, оставив только скалистую поверхность и развалины строений Einige haben sogar das Land verloren, auf dem sie seit Generationen gelebt hatten - die obere Bodenschicht ist einfach weggerutscht und hat harten Felsen und Schutt hinterlassen.
Он усердно работал над тем, чтобы раздуть пламя сектантской гражданской войны, преуспев до такой степени, что теперь основной причиной, по которой не проводится вмешательство для прекращения убийств, - это невозможность эффективно делать это в условиях насилия на религиозной почве. Er bemühte sich nach Kräften, die Flammen eines religiös motivierten Bürgerkrieges zu entzünden und hatte auch insofern Erfolg, als man mittlerweile als Grund für die Nichteinmischung angibt, dies wäre in einem Umfeld religiös motivierter Gewalt in wirksamer Weise nicht möglich.
Он взглянул на почву и сказал:"Забудь это. Er warf einen Blick auf den Boden und sagte, "Vergiss es.
Такие глобальные действия, которые производит МГЭИК, очень важны, однако эти проблемы необходимо "перенести на домашнюю почву" в условия и проблемы, которые стоят перед каждой страной. Globale Prozesse wie der IPCC sind von entscheidender Bedeutung, aber die Probleme müssen auch vor Ort gemäß der Lage und den Schwierigkeiten, vor denen die einzelnen Länder stehen, angegangen werden.
Она быстро может подготовить почву для посткиотского мира. Es könnte bald den Boden für die Welt nach Kyoto bereiten.
Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола. Sie bereitete außerdem den Weg für ein Parlament, dessen Mitglieder zu mehr als einem Viertel Frauen sind - und dies in einem Land, in dem es vor nur fünf Jahren Frauen nicht einmal gestattet war, das Haus ohne Begleitung eines männlichen Verwandten zu verlassen.
Сверху мы нанесли почвы и воды и раскрасили ландшафт. Darauf legten wir Böden und Gewässer und erhellten die Landschaft.
В течение 10 лет мы, к сожалению, реплицировали образы разрушения, насилия, насилия на религиозной почве, жестокости порожденной тем прекрасным уголком земли, который был когда-то источником цивилизации, искусства и культуры на тысячи лет. 10 Jahre lang waren wir in der unglücklichen Situation, Bilder der Zerstörung, Bilder des Tötens, von religiösen Konflikten, Bilder der Gewalt zu zeigen, die aus einem großartigen Stück Land kamen, einer Region, die früher einmal der Quell von Zivilisation, Kunst und Kultur für tausende von Jahren war.
Его леса сильно вырубались, а его почва лишилась питательных веществ. Die Wälder wurden massiv abgeholzt und der Boden ausgelaugt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!