Примеры употребления "порядку" в русском

<>
Переводы: все358 ordnung303 reihenfolge35 verfahren5 другие переводы15
Откуда в войне взяться порядку? Wieso sollte im Krieg Ordnung herrschen?
Не по порядку, я ошибся. Oh, nicht in der richtigen Reihenfolge - das war ein Fehler.
Так что стремление к порядку не всегда хорошо. Diese Tendenz zur Ordnung ist also nicht immer eine gute Sache.
Уже некоторые индонезийцы испытывают ностальгию по новому порядку Сухарто. Einige Indonesier sehnen sich bereits nach Suhartos Neuer Ordnung zurück.
Но существует уравновешивающая сила во вселенной - стремление к спонтанному порядку. Doch es gibt eine ausgleichende Macht im Universum - die Tendenz zur spontanen Ordnung.
Он хотел ограничить музыкальное выражение звуками, которые способствовали гармонии и порядку. Er wollte musikalischen Ausdruck auf Klänge beschränken, die der Harmonie und Ordnung förderlich waren.
На западе Афганистан - и то, что Генри Киссинджер называет "исламистскими джихадистами" - бросают вызов международному порядку. Im Westen fordern Afghanistan und die "islamistischen Dschihadis" (Henry Kissinger) die internationale Ordnung heraus.
Это глубинное стремление к порядку в природе, которое противоречит всему, чему нас учили об энтропии. Eine tiefe Tendenz zur Ordnung in der Natur steht allem entgegen, was wir über Entropie gelernt haben.
Обасаньо отказался призвать их к порядку даже после того, как они устроили погром в правительственных учреждениях. Obasanjo weigerte sich diese Rowdys sogar dann noch zur Ordnung zu rufen, als sie in Regierungsbüros eingedrungen waren und diese zerstört hatten.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям. Und das ist jetzt vielleicht ein bisschen verrückt, aber diese weitverbreitete Tendenz zur spontanen Ordnung hat manchmal unerwartete Konsequenzen.
Мусульманская девушка, которая носит платок в средней школе, просто носит платок, а не дерзко бросает вызов всеобщему социальному порядку. Ein muslimisches Mädchen, das in einer staatlichen Schule ein Kopftuch trägt, trägt einfach ein Kopftuch und stellt nicht provokant eine vorherrschende gesellschaftliche Ordnung infrage.
В действительности, говоря метафорическим языком, военная мощь обеспечивает уровень безопасности, который имеет такое же отношение к порядку, как кислород к дыханию: Tatsächlich verleiht militärische Macht, um es metaphorisch auszudrücken, ein Maß an Sicherheit, dass sich zur Ordnung verhält wie die Luft zum Atmen:
Согласно предлагаемому новому закону, если иностранные инвестиции в немецкую компанию превышают 25%, может быть произведена оценка угрозы общественному порядку или безопасности. Aufgrund dieser Gesetzesvorschläge kann beurteilt werden, ob eine ausländische Beteiligung von über 25% an einem deutschen Unternehmen, die öffentliche Ordnung oder Sicherheit gefährdet.
В конце концов, возможно, общенациональные выборы в стране, на ощупь пробирающейся к демократическому будущему - не лучший первый шаг на пути к либеральному порядку. Außerdem könnte es sein, dass nationale Wahlen in einem nach einer demokratischen Zukunft strebenden Gebiet nicht der optimale erste Schritt in Richtung einer liberalen Ordnung sind.
Вместо того чтобы радоваться либеральному порядку, те из нас, кто имеет счастье жить под его властью, начали борьбу за сохранение его нерушимости и прочности. Statt uns über die liberale Ordnung zu freuen, mussten wir, die wir das Privileg genießen, in ihr zu leben, darum kämpfen, sie intakt und stark zu erhalten.
Термин "международные отношения" принимает определенный вестфальским договором порядок принятия обязательств среди суверенных государств-наций, который пришел на смену средневековому порядку образования общностей, определяемому личной преданностью королю. Der Begriff ,,internationale Beziehungen" basiert auf dem Konzept der Westfälischen Ordnung souveräner Nationalstaaten, das seinerseits die durch persönliche Lehnstreue zu einem König definierte mittelalterliche Gemeinschaftsordnung ablöste.
Недавно осмелевшее правительство пообещало применить суровые меры к группам, которые используют насилие, и объявило о планах дать официальное разрешение властям на расформирование организаций, угрожающих "безопасности и порядку". Angesichts dieser neuen Rückenstärkung versprach die Regierung, gegen gewaltbereite Gruppen vorzugehen und kündigte an, Behörden mit der Befugnis auszustatten, Organisationen aufzulösen, welche die "Sicherheit und Ordnung" bedrohen.
Недельный визит императорской четы вероятно станет определяющим моментом в индо-японских отношениях, закрепляя более тесные экономические и политические связи между двумя ведущими демократиями Азии, в то время как они стремятся к плюралистическому и стабильному порядку в Азии. Der einwöchige Besuch des Kaiserpaares wird wohl einen entscheidenden Moment in den indo-japanischen Beziehungen markieren und zu engeren Wirtschafts- und Sicherheitsbeziehungen zwischen den beiden führenden asiatischen Demokratien in ihrem Streben nach einer pluralistischen, stabilen Ordnung in Asien führen.
Мы должны вовсе не поносить их как угрозу новому мировому порядку, а осознать, что, за неимением ничего лучшего, они воплощают собой самую главную надежду на установление этого порядка и являются подлинной альтернативой анархии, вызванной позорным провалом Организации Объединённых Наций. Statt sie als Bedrohung einer neuen Weltordnung zu verunglimpfen, sollten wir erkennen, dass sie, in Ermangelung von Alternativen, eigentlich die wirkliche Hoffnung für eine solche neue Ordnung sind und das einzige Gegenmodell zur Anarchie, die durch das klägliche Scheitern der UNO verursacht wurde.
Что нужно в самом деле, так это реформа, которая бы отвечала сложившемуся в настоящий момент международному порядку, которая реформировала бы все более устаревающий и игнорируемый костяк международного права таким образом, чтобы оно отвечало нынешним новым экономическим и политическим реалиям. Vielmehr bedarf es einer Reform, die der heutigen internationalen Ordnung Rechnung trägt und die diese veraltete und immer weniger beachtete Institution des Völkerrechts den heutigen wirtschaftliche und politischen Realitäten anpasst.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!