Примеры употребления "пообещала" в русском

<>
Люди хотели перемен, Соня Ганди пообещала перемены. Die Menschen wollten Veränderungen und Sonia Gandhi versprach Veränderungen.
Она пообещала обсудить эту проблему в ее общине. Sie versprach dieses Thema in ihrer Gemeinde zur Sprache zu bringen.
СДП пообещала, что данной базы в Японии не будет. Die SDP hatte versprochen, dass der Standort Japan verlassen würde.
"Большая двадцатка" пообещала сильным международным учреждениям предотвратить повторение данной ситуации. Um dies zukünftig zu verhindern, versprachen die G-20 stärkere globalere Institutionen.
В 2005 году G-8 пообещала удвоить помощь Африке к 2010 году. Im Jahr 2005 versprachen die G8, die Hilfszahlungen für Afrika bis 2010 zu verdoppeln.
ДПЯ пообещала основательно перетрясти теплые отношения между японскими бюрократами, политиками и большим бизнесом. Die DPJ hat versprochen, drastisch gegen die kuscheligen Beziehungen zwischen Japans Bürokraten, Politiker und Großunternehmen vorzugehen.
"Большая восьмерка", в странах которой живет почти один миллиард человек, пообещала увеличить помощь Африке с 25 миллиардов долларов в 2004 году до 50 миллиардов в 2010-м - разница составляет менее одной десятой процента от доходов богатых стран-доноров! Die G-8, die fast eine Milliarde Menschen vertreten, haben versprochen, die Hilfe für Afrika von 25 Milliarden Dollar im Jahr 2004 auf 50 Milliarden Dollar im Jahr 2010 aufzustocken - um einen Betrag, der kleiner ist als ein Zehntel von 1% des Einkommens der reichen Geberländer!
"Большая 20" пообещала утроить кредитоспособность Фонда (с 250 миллиардов до 750 миллиардов долларов), выпустить 250 миллиардов долларов новых Специальных прав заимствования (резервный актив, состоящий из корзины главных валют), и позволить Фонду делать займы на фондовых рынках (чем он никогда не занимался) в случае необходимости. Die G-20 versprachen, die Kreditkapazität des Fonds zu verdreifachen (von 250 Milliarden auf 750 Milliarden Dollar), 250 Milliarden Dollar an Sonderziehungsrechten auszugeben (eine Reservewährung bestehend aus einem Korb der wichtigsten Währungen) und dem Fonds, wenn nötig, die Kreditaufnahme auf Kapitalmärkten zu gestatten (was er bis jetzt noch nie tat).
Пообещай ничего не говорить маме! Versprich, Mama nichts zu sagen!
Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу. Romney hatte ebenfalls militärische Schläge gegen den Iran gelobt, falls die Sanktionen zur Stoppung des Nuklearprogrammes scheitern sollten.
Он пообещал, что поможет нам. Er versprach, dass er uns helfen würde.
Обама, во время своего визита в регион в прошлом июле, пообещал обратиться к вопросу израильско-палестинского конфликта "как только я принесу присягу". Bei seinem Besuch der Region im letzten Juli gelobte Obama "von der ersten Minute seines Amtseids an" auf den Konflikt zwischen Israel und Palästina einzugehen.
Я пообещал ничего ему не говорить. Ich habe versprochen, ihm nichts zu sagen.
В 2004 году правительства стран ASEAN пообещали положить конец безнаказанности, которой пользовались такие государства как Бирма, и подписали Декларацию об искоренении насилия против женщин в регионе ASEAN. In 2004 gelobten die Regierungen der ASEAN-Staaten, die Straflosigkeit, die Staaten wie Burma bis dato genossen, zu beenden, und unterzeichneten die Erklärung zur Beseitigung der Gewalt gegen Frauen in der ASEAN-Region.
Альянс пообещал довести дело до конца. Die Allianz hat versprochen, diese Aufgabe nicht unerledigt zu lassen.
Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике "бесполезные" мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что "сопротивление" продолжится до тех пор, "пока все палестинские земли не будут освобождены". Er hat keine Gelegenheit ausgelassen die "sinnlosen" Friedensverhandlungen zu kritisieren und in Teheran gelobt, dass der "Widerstand" der Hamas "bis zur vollständigen Befreiung Palästinas" fortgesetzt würde.
Он пообещал никогда больше не врать. Er versprach nie mehr zu lügen.
Мурси принял символическую присягу в пятницу на площади Тахрир, где зародилось восстание, завершившее авторитарное правление Мубарака в прошлом году, и пообещал вернуть полномочия президента, которых его должность была лишена военным советом, принявшим дела от свергнутого лидера. Mursi legte am Freitag einen symbolischen Eid auf dem Tahir-Platz ab, der Geburtsstätte des Aufstands, der letztes Jahr zum Ende der autoritären Herrschaft Mubaraks führte, und er gelobte, präsidiale Machtbefugnisse zurückzufordern, die der Militärrat vom aus dem Amt gejagten Staatschef übernommen hatte.
Ты должен пообещать мне не злиться. Du musst mir versprechen, dich nicht zu ärgern.
Он выступал против войны в Ираке в 2003 году и пообещал в 2008 году, что он положит конец нескончаемой "войне с терроризмом", которая стала потенциальным карт-бланшем для президентов США на применение силы в любой точке мира. Im Jahr 2003 hat er sich gegen den Irakkrieg ausgesprochen und 2008 hat er gelobt, den grenzenlosen "Krieg gegen den Terror" zu beenden, der zum potenziellen Blankoscheck für US-Präsidenten geworden war, überall auf der Welt Gewalt anzuwenden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!