Примеры употребления "поняла" в русском

<>
Но я поняла, что искал мой критик. Aber ich verstand, wonach mein Kritiker suchte.
Япония времен Мэйджи поняла, насколько полезно сделать нацию макрокосмом семьи. Das Japan der Meiji-Ära erkannte und nutzte die Vorteile, die sich daraus ergeben, die Nation zu einem Makrokosmos der Familie zu machen.
Я вдруг поняла, что весь город можно рассматривать как единый живой организм. Ich begann zu begreifen, dass ich die ganze Stadt wie einen lebenden Organismus betrachten konnte.
Я поняла, что феминизм не связан с ненавистью к мужчинам и сандалиями Berkenstock". Ich hab gemerkt, Feminismus bedeutet nicht Männerhass und Birkenstock."
Федеральная резервная система Соединенных Штатов прекрасно поняла это. Die Fed hat diese Botschaft verstanden.
Прикоснулась и поняла, "Да это же корзина для грязного белья". Und ich berührte es und erkannte, "Oh mein Gott, es ist ein Wäschekorb."
Но когда я спросила пятерых из них, кем они хотят стать, когда вырастут, я поняла, что конфликт наложил на них отпечаток на всю жизнь. Als ich aber fünf der Jugendlichen fragte, was sie später werden wollen, begriff ich, dass dieser Konflikt sie für immer geprägt hat.
Так что я сошла с тренажера, прошлась по гостиной и поняла, что внутри моего тела все замедлилось. Also verließ ich das Gerät und durchquerte mein Wohnzimmer und merkte, dass sich in meinen Körper alles stark verlangsamt hatte.
Я поняла твои чувства и мысли без слов. Deine Gefühle und Gedanken habe ich wortlos verstanden.
Ещё я поняла, что у женщин самый сильный характер во всём мире. Andererseits habe ich erkannt, dass die Frau die stärkste Person auf der Welt ist.
И тогда я поняла, что задавая отцу так много вопросов, я пробуждала для него воспоминания, о которых он не хотел говорить, потому что ему это было больно. Ich habe begriffen, dass die Tatsache, all diese Fragen an meinen Vater zu stellen, eine ganze Vergangenheit aufrührte, über die er vielleicht nicht sprechen wollte, weil es schmerzhaft war.
И я поняла, что буду продолжать разочаровывать его. Und ich verstand auch, dass ich ihn weiterhin enttäuschen würde.
Хоть я и закончила университет, я поняла, что не смогу начать карьеру юриста. Und obwohl ich meinen Abschluss hatte, erkannte ich, dass ich mich nicht mit einer Karriere in Jura abfinden könnte.
Заглянув ему в глаза, я поняла, что несмотря на сотни писем, написанных мной в защиту политических заключенных, я никогда бы не написала письмо в его защиту, потому что он не был 12-летним мальчиком, который сделал что-то выдающееся. Als ich in seine Augen schaute, begriff ich, dass bei den Hunderten von Briefen, die ich zugunsten von politischen Gefangenen geschrieben hatte, ich nie einen Brief für ihn geschrieben hätte, denn er war kein 12-jähriger Junge, der etwas Wichtiges für jemanden getan hatte.
И я поняла, что его удивление стало моей защитой. und ich verstand, dass diese Überraschung mich schützte.
Еще я поняла, что мне нужно было заразиться этим чувством лет в 7. Ich erkannte außerdem, dass ich schon hätte infiziert werden müssen, als ich sieben war.
Мария не поняла, что Том хотел сказать этой фразой. Maria verstand nicht, was Tom mit diesem Satz sagen wollte.
И в тот момент я поняла, что прошло 47 лет, и Мистер Аллигатор наконец-то объявился. In diesem Moment erkannte ich, dass es 47 Jahre gedauert hatte, aber dass Mr. Alligator endlich aufgetaucht war.
Я, похоже, поняла, что такое стыд, и вот как он работает. Ich verstand einigermaßen, das hier ist Beschämung, so funktioniert sie.
А когда я побольше узнала о пластике, я поняла, что, на самом деле, это вредная штука. Als ich mich etwas weiter über Plastik informierte, erkannte ich so richtig, dass das eine schlimme Sache ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!