Примеры употребления "положение" в русском с переводом "zustand"

<>
Такое положение дел не может дальше продолжаться. Das ist ein Zustand, der offensichtlich so nicht fortbestehen sollte.
По общему мнению, такое положение вещей несправедливо. Von der Allgemeinheit wird dieser Zustand als ungerecht wahrgenommen.
Существует вероятность, что такое положение дел не продлиться дольше. Allerdings dürfte dieser Zustand nicht lange andauern.
Он переворачивается обратно в правильное положение при переходе в состояние искусственной гравитации. Das kehrt sich um, sodass was jetzt auf dem Kopf steht später richtig herum ist wenn man in den Zustand der Schwerelosigkeit kommt.
Чтобы исправить такое положение вещей, нужно разрешить организациям-инвесторам предлагать свой список директоров. Um diesen Zustand zu ändern, muss es institutionellen Anlegern gestattet sein, eigene Kandidatenlisten für Direktorenposten vorzuschlagen.
Самый очевидный для США вывод из афёры Вулфовица заключается в том, что терпеть существующее положение вещей далее нельзя. Die deutlichste Botschaft des Debakels um Wolfowitz ist, dass die Zeit für Geduld mit den herrschenden Zuständen vorbei ist.
Принимая во внимание печальное положение социалистической оппозиции, трудно себе представить какую цену Саркози заплатит за свое пребывание в должности. Angesichts des kläglichen Zustands der sozialistischen Opposition ist schwer zu sagen, welchen Preis Sarkozy, wenn überhaupt, für seine Leistung im Amt wird zahlen müssen.
В конце концов, нынешнее тяжелое положение страны является результатом коррупции и расточительства, разросшихся до невероятных размеров за последние сорок лет. Schließlich sind die aktuellen, schrecklichen Zustände das Ergebnis der atemberaubenden Korruption und Verschwendung der letzten 40 Jahre.
Положение женщин, состояние женщин, "женская сущность" в нас и "женская сущность" в мире, я верю, определят, выживет ли человек как вид. Der Status der Mädchen, der Zustand der Mädchen wird, so glaube ich, und das betrifft das Mädchen in uns, genauso wie die Mädchen in der Welt, bestimmen, ob die Spezies überlebt.
Тем не менее, не многие из общества и элиты верили в то, что претенденты на президентский пост смогут улучшить положение Ирана. Dennoch trauen die Öffentlichkeit und der kleine Kreis der Elite den Präsidentschaftskandidaten zu, die Zustände im Iran zu verbessern.
Для людей, проникнутых глубоким чувством высшей нравственной ценности, исторических достижений и принесения в жертву иностранным державам такое положение вещей является несправедливым и противоестественным. Einem Volk mit solch tiefen Überzeugungen bezüglich seiner moralischen Überlegenheit, historischen Errungenschaften und unrechten Behandlung durch fremde Mächte muss dieser Zustand ungerecht und unnatürlich erscheinen.
Нынешнее положение вещей едва ли оправдает их ожидания, особенно наивные на фоне идеализированного прошлого и новых образцов потребления, пропагандируемых в средствах массовой информации. Die heutigen Zustände entsprechen nicht ihren Erwartungen, besonders wenn diese mit einem idealisierten Bild von der Vergangenheit oder dem neuen Konsumentenverhalten, wie es in den Medien darstellen wird, konfrontiert werden.
Текущее положение дел является тем более угнетающим, потому что глобальный экономический рост за последние четыре года был самым быстрым с начала 1970-х годов. Der gegenwärtige Zustand ist umso deprimierender, als das weltweite Wachstum der letzten vier Jahre das höchste seit Anfang der 1970er Jahre war.
В конце 1970-ых годов Комиссия объявила положение "кризиса декларации" и договорилась с правительствами государств-членов о том, что позже стали называть Планом Давиньона. In den späten 1970er Jahren rief die Kommission einen Zustand der "offensichtlichen Krise" und einigte sich mit den Mitgliedsregierungen über die Einzelheiten dessen, was später als Davignon-Plan bekannt wurde.
если бы выделили дополнительные $50 миллиардов на то, чтобы улучшить положение в мире, как можно было бы распределить деньги, чтобы достичь как можно больше хороших результатов? Falls zusätzliche 50 Milliarden Dollar zur Verfügung stünden, um den Zustand unserer Welt zu verbessern, wie müsste man dieses Geld verteilen, um so viel Gutes wie möglich zu tun?
взять, хотя бы, тяжелое положение, в котором находится Национальная система здравоохранения Великобритании, являющееся следствием недостатка инвестиций в здравоохранение в результате политических решений­ на протяжении нескольких поколений. Man denke an den desolaten Zustand, in dem sich der Staatliche Gesundheitsdienst Großbritanniens befindet, das Ergebnis von Generationen politischer Unterinvestition in die Gesundheitsfürsorge.
Недавний кредитный кризис и кризис ликвидности высветили аналогичное положение на финансовых рынках, так как никто, даже центральные банки, по-видимому, не осознают ни характер данного кризиса, ни его масштаб. Die jüngste Kredit- und Liquiditätskrise hat auf den Finanzmärkten zu einem ähnlichen Zustand geführt, weil niemand Art und Ausmaß dieser Krise zu verstehen scheint, nicht einmal die Zentralbanken.
После этого жеста пришли сотни интернет-сообщений от арабов, в которых награждение порицалось как предательство и высказывались горестные сожаления о том, что это государство занимает лидирующее положение в арабском мире. Die Geste löste hunderte von Internet-Postings von Arabern aus, die die Auszeichnung als Verrat verurteilten und den jämmerlichen Zustand der Führung in der arabischen Welt beklagten.
Чтобы не создавалось впечатления, что оно превращает обычные страхи и тревоги в поддающиеся излечению состояния, в DSM-IV было добавлено положение, согласно которому диагноз можно поставить только в случаях усугубления признаков социальной тревоги. Um dem Eindruck entgegenzutreten, dass man normale Ängste zu behandlungswürdigen Zuständen erklärte, fügte man im DSM-IV eine Klausel ein, wonach die Verhaltensweisen bei sozialer Angst "beeinträchtigend" sein müssten, um eine dahingehende Diagnose zu stellen.
Однако, со временем, изменения будут соответствовать меньшему, чем изначально ожидалось, и могут привести к ситуации, которая, возможно, будет хуже, чем status quo ante (положение, существовавшее раньше) (вспоминаются французская революция, большевистская революция и иранская революция). Mit der Zeit jedoch könnten die Veränderungen weniger bewirken, als man sich zunächst erhofft hatte, und stattdessen eine Situation herbeiführen, die womöglich schlechter ist als der vorhergehende Zustand (man erinnere sich an die Französische Revolution, die Bolschewistische Revolution und die Iranische Revolution).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!