Примеры употребления "положением" в русском

<>
Во время следующей пятничной проповеди женщины, что сидели в боковой комнате мечети, начали обсуждать свою обеспокоенность текущим положением. Bei der nächsten Freitagspredigt begannen die Frauen, die im seitlichen Raum saßen, ihr Leid über die Lage zu teilen.
фактически, она предоставляет США возможность воспользоваться своим уникальным положением. tatsächlich bietet es ihnen neue Chancen, aus ihrer einzigartigen Position Kapital zu schlagen.
Интел обвиняется в "злоупотреблении" своим доминирующим положением на рынке из-за его так называемой "хищнической ценовой политики" (продавая ниже себестоимости) и предложений существенных скидок с целью сохранить долю на рынке и подорвать своего главного соперника Advanced Micro Devices. Intel wird vorgeworfen, es habe seine vorherrschende Marktstellung zu so genannten "Dumpingpreisen" (Verkauf unterhalb der Herstellungskosten) "missbraucht" und erhebliche Rabatte angeboten, um seinen Marktanteil aufrecht zu erhalten und die Stellung seines Erzrivalen Advanced Micro Devices zu untergraben.
Ему было запрещено участвовать в избирательном бюллетене в соответствии с положением конституции Гватемалы, принятой в 1985 г., которое запрещало людям, участвовавшим в военных переворотах, быть главой государства. Dies war jedoch unmöglich, da eine Bestimmung in der Verfassung Guatemalas von 1985 alle Personen vom höchsten Amt im Staate ausschließt, die einmal an einem Putsch teilgenommen haben.
Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением. Es wäre das erklärte Ziel der neuen Regierung, diesen inakzeptablen Zustand zu beenden.
Сопоставьте нарисованную нами картину с положением китайцев в Индонезии, стране, в которой все мирское и современное ассоциируется с политическим и культурным соответствием нации-государству. Völlig gegensätzlich dazu präsentiert sich die Lage der Chinesen in Indonesien, wo Modernität und Säkularität als politische und kulturelle Übereinstimmung mit dem Nationalstaat gleichgesetzt werden.
Трудно себе представить, чтобы Франклин Рузвельт или Рональд Рейган смогли согласиться с подобным относительным положением. Man könnte sich kaum vorstellen, dass Franklin Roosevelt oder Ronald Reagan eine ähnlich relative Position akzeptiert hätten.
И я благодарна этому Рождеству за возможность верить в то, что демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел. Und ich bin an diesem Weihnachtsfest dankbar für meine Fähigkeit, zu glauben, dass das demokratische Europa diesen Zustand nicht hinnehmen wird.
Без правительственного регулирования (включая, правила, регулирующие то, каким образом потребители должны покупать их бессмысленные услуги) государственные нотариусы не обладали бы тем положением, которое позволяет им получать ренты. Gäbe es keine Regierungsvorschriften (auch keine Regeln, die den Verbrauchern den Kauf solch nutzloser Dienstleistungen vorschreiben), wären öffentliche Notare nicht in der Lage, solche Rentenzahlungen herauszuholen.
Г-н Дитта обвиняется в злоупотреблении своим положением адвоката по уголовным делам, поскольку он вступил в слишком близкие отношения с определенными клиентами. Ditta wird des Missbrauchs seiner Position als Strafverteidiger angeklagt, da er sich zu sehr mit bestimmten Mandanten eingelassen hat.
Озлобленная и отчаявшаяся, очень расстроенная положением общества и её детей, эта молодая девушка начала движение, в которое вошли обычные женщины, соединившиеся для создания мира. Wütend, frustriert, ungeheuer aufgeregt über den Zustand ihrer Gesellschaft und den ihrer Kinder begann dieses junge Mädchen eine Bewegung, die Bewegung der einfachen Frauen, die sich zusammenschließen, um Frieden zu schaffen.
Находясь в сердце Евросоюза, французы наслаждались своим привилегированным положением и настойчиво стремились сохранить свои привилегии и начали с того, что получили выгоды из соглашения по единой сельскохозяйственной политике (CAP). Die Franzosen haben sich in ihrer privilegierten Position im Herzen der EU gesonnt und waren entschlossen, an diesen Privilegien festzuhalten, allen voran an dem Nutzen der ihnen aus der Gemeinsamen Agrarpolitik (GAP) erwächst.
Революционная сила в международных отношениях - это та сила, чья степень неудовлетворенности существующим положением вещей является настолько сильной, что она сделает все, чтобы подорвать его во что бы то ни стало. Eine revolutionäre Kraft in den internationalen Beziehungen zu sein, bedeutet, dass der Grad der eigenen Unzufriedenheit mit dem Ist-Zustand so hoch ist, dass alles daran gesetzt wird, diesen Zustand um jeden Preis zu unterminieren.
Он видит мир, в котором невероятно крошечные самовоспроизводящиеся роботы-сборщики - он называет их "ассемблеры" - будут делать всю необходимую работу, регулируя химические реакции путем управления положением реагирующих молекул с атомной точностью. Er erblickt schon die Welt, in der unglaublich kleine, sich selbst nachbildende Roboter, die er "Assembler" nennt, die ganze Arbeit tun und chemische Reaktionen dadurch steuern werden, dass sie die Reaktionsmoleküle mit atomarer Präzision in ihre Position bringen.
Для них еврейские поселения на этих территориях означают не возвращение на исторические земли, а аванпосты безопасности, целью которых является предотвратить или отразить, пользуясь лучшим стратегическим положением, нападение на центральные районы Израиля. Die jüdischen Siedlungen in den besetzten Gebieten stellen für sie keine Rückkehr in eine historische Heimat dar, sondern sind Sicherheitszwecken dienende Außenposten, die das Ziel haben, Angriffe auf das israelische Landesinnere zu verhindern oder sie aus einer überlegenen strategischen Position zurückzuschlagen.
Пора увидеть истинное положение вещей. Nun gilt es, die Lage der Dinge im wahren Lichte zu sehen.
Думаю, я в затруднительном положении. Ich denke, ich bin hier in einer schwierigen Position.
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Ihre schon immer schwache Stellung verschlechterte sich dramatisch.
эти новые положения окажут негативное влияние на явку избирателей. diese neuen Bestimmungen werden sich negativ auf die Wahlbeteiligung auswirken.
Такое положение дел не может дальше продолжаться. Das ist ein Zustand, der offensichtlich so nicht fortbestehen sollte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!