Примеры употребления "полной" в русском с переводом "voll"

<>
Германия является страной полной контрастов. Deutschland ist ein Land voller Kontraste.
это про создание жизни, полной возможностей. es geht mir darum, ein Leben voller Möglichkeiten zu schaffen.
И значительный прирост получается при добавлении полной экспрессии. Und man sieht sogar noch einen höheren Anstieg, wenn man die volle Ausdrucksstärke hinzufügt.
Оба президента нуждаются в полной поддержке трансатлантического сообщества. Beide Politiker brauchen die volle Unterstützung der transatlantischen Gemeinschaft.
Согласно их утверждениям, экономика всегда работает на уровне полной занятости. Die Wirtschaft, so argumentieren sie, wäre immer voll beschäftigt.
Однако миссия должна иметь достаточные полномочия для полной защиты гражданского населения. Doch muss das Mandat für diese Mission stark genug sein, um den vollen Schutz der Zivilbevölkerung zu gewährleisten.
Наша задача - дать шанс каждому осознать свой потенциал в полной мере. Es ist unsere Verantwortung, jedem die Chance zu lassen, sein Potenzial voll und ganz zu verwirklichen."
загрязнители окружающей среды не оплачивают в полной мере наносимый ими ущерб. Die Umweltverschmutzer tragen nicht die vollen Kosten für den Schaden, den sie verursachen.
Для того, чтобы реализовать потенциал региона в полной мере, требуется всесторонняя стратегия. Es bedarf einer umfassenden Strategie, damit das volle Potential der Region ausgenutzt werden kann.
"Он был оригинальной личностью и жил полной жизнью", - подтвердила Грэй в заявлении. "Er war eine originelle Person und lebte das Leben in vollen Zügen", erklärte Gray in einer Mitteilung.
Пигна, как и Ланата, представляет историю полной заговоров, лжи, предательства и коррупции. Genau wie Lanata präsentiert Pigna eine Geschichte voller Verschwörungen, Lügen, Verrat und Korruption.
И вот, 30 минут на полной мощности - и я смог закончить этот процесс. 30 Minuten bei voller Leistung und ich war in der Lage diese Arbeit abzuschließen.
На полной мощности это будет 3 миллиона в час, а в 2012 году 6 миллионов. Bei voller Kapazität wären dies 3 Millionen Kubikmeter pro Stunde sowie 6 Millionen im Jahre 2012.
Исследования показывают, что большинство европейских граждан не осознают в полной мере степень перераспределения между поколениями. Aus Umfragen geht hervor, dass sich die meisten Europäer des vollen Ausmaßes der intergenerationalen Umverteilung nicht bewusst sind.
Например, женщины не могли в полной мере участвовать под своим собственным именем в ходе судебного разбирательства. So war es Frauen zum Beispiel nicht in vollem Umfang möglich unter ihrem eigenen Namen an Gerichtsverfahren teilzunehmen.
Если бы только программы МВФ в Греции и в других местах в полной мере отражали эти настроения! Wenn nur die IWF-Programme in Griechenland und anderswo diese Gedanken voll widerspiegeln würden!
Достоверное расследование требует полной поддержки со стороны властей в Албании и вновь организованной миссии ООН в Косово. Eine glaubwürdige Untersuchung erfordert die volle Unterstützung der Behörden in Albanien und der neu eingesetzten EU-Mission im Kosovo.
В каждой из этих областей странам, присоединяющимся к ЕС, всё ещё предстоит трудный путь к полной интеграции. In jedem dieser Bereiche haben die Beitrittsländer noch einen mühevollen Weg bis zur vollen Integration zu beschreiten.
С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис. Trotz der gegenwärtigen Krise wird man den Weg in Richtung volle Teilnahme am Weltmarkt nicht verlassen.
Но опасно думать, что ООН может заняться решением сегодняшних сложных проблем без полной поддержки со стороны ее стран-членов. Doch ist es gefährlich zu denken, die UNO könne die heutigen komplexen Probleme ohne die volle Unterstützung ihrer Mitgliedsstaaten bewältigen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!