Примеры употребления "политическая уловка" в русском

<>
Все говорят о налогах на углерод - это не будет работать - о схемах контроля за выбросами, но, например, одна политическая мера - тарифы на электроэнергию, которые уже применяются для стимулирования использования возобновляемых ресурсов, от Китая, на его прибрежных ветровых установках, до Соединенных Штатов, когда дается гарантированная цена на инвестиции в возобновляемую энергию, но при этом можно субсидировать электричество необеспеченным людям. Alle reden von der Kohlendioxid-Steuer - die bringt nichts - Emissionshandel, aber als Beispiel, eine Politikmaβnahme sind Einspeisetarife im Energiemarkt, die bereits angewendet werden, von China, wo sie bei Offshore Windparks angewendet wird, bis in die USA, wobei man einen Gewinn von Investitionen in erneuerbare Energien garantiert, aber auch Strom für arme Menschen subventionieren kann.
И здесь уловка, которой пользуется Ричард Докинз - попросту говоря, смотреть на них только как на гены, на средства для транспортировки генов. Der Trick den Richard Dawkins macht, ist es sozusagen, sie einfach als Gene zu sehen, als Fahrzeuge für Gene.
участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис. Wir bekommen Dürren, zunehmende Wüstenbildung, zusammenbrechende Ernährungssysteme, Wasserknappheit, Hungersnöte, erzwungene Migration, politische Instabilität, Krieg, Krisen.
Конечно же, со стороны доктора Пи это была простая уловка, чтобы я, делая ненавистные мне упражнения, имела соблазнительную перспективу стать самым богатым 5-летним ребёнком среди палат второго этажа. Das war natürlich nur ein einfacher Trick von Dr. P., damit ich die Übungen mache, die ich nicht machen wollte, mit der Aussicht, dass reichste fünfjährige Mädchen in der Krankenstation im zweiten Stock zu werden.
Эту тенденцию обычно называют исламским модернизмом, выдвинутую интеллигенцией и государственными деятелями не просто в качестве интеллектуальной идеи, но и как политическая программа. Dieser Trend wird im allgemeinen islamischer Modernismus genannt, und er wurde von Intellektuellen und Staatsmännern vorangebracht, nicht nur als intellektuelle Idee, sondern auch als politisches Programm.
Так вот, это всё была многоходовая уловка с целью завлечь меня на ещё одно выступление. Dementsprechend war diese gesamte Veranstaltung bislang nur ein aufwändiges Vorspiel für einen weiteren Vortrag von mir.
Но это все относится к общей культуре, но я также очень интересуюсь политической культурой и тем ценятся ли свобода и демократия или существует авторитарная политическая культура, в которой государство диктует своим гражданам. Jetzt sind das Dinge über Kultur im Allgemeinen, aber ich bin auch sehr an politischer Kultur interessiert und daran, ob Freiheit und Demokratie geschätzt werden oder ob es eine autoritäre politische Kultur gibt in der der Staat den Bürgern Dinge aufzwingt.
Но потом - и вот уловка - Фер и Гахтер сказали - на седьмом круге они сказали людям: Aber dann - und das ist der Clou!
Была политическая поддержка, финансовая, и все присоединились к борьбе. Es gab politische Verpflichtungen, einige finanziellen Verpflichtungen, und jeder trat dem Kampf bei.
Это удобная международная уловка, но она оставляет без внимания источники двусторонних разногласий. Das ist eine praktische, auf die internationale Ebene ausgerichtete List, aber die Ursachen bilateraler Unstimmigkeiten werden dadurch nicht behandelt.
Там произошло то, что политическая коалиция собралась вместе для политической цели, и этой целью было смещение лидера. Was dort passierte, war eine politische Koalition, die sich für ein politisches Ziel zusammenfand, und das war, den Führer zu beseitigen.
наиболее распространенная уловка сексуальных хищников состоит в изображении злоупотребления как "игры". Es ist die gängigste Masche von Sexualstraftätern den Missbrauch als "Spiel" zu tarnen.
У эти людей денежные интересы в Иране, банкиры, нефтяные люди, коммерсанты, они - растущая политическая сила, в то время пока муллы отделяются друг от друга - за исключением одной группы мулл, которые не особо известны американцам. Diese Leute hier sind die finanziellen Interessen im Iran, die Banker, die Ölindustrie, die Händler, ihre politische Einflusskraft nimmt zu, während die Mullahs sich selbst abschotten, abgesehen von einer Gruppe Mullahs, die bei den Amerikanern recht unbekannt ist.
В результате, укрепление государственных институтов слишком часто рассматривалось на Западе как коммунистическая уловка, в то время как советский блок рассматривал малейшее проявление индивидуальной свободы и ответственности как заслонную лошадь капиталистической контрреволюции. Daraus folgte, dass die Stärkung des Staates im Westen nur allzu gern als kommunistische Unterwanderung diskreditiert wurde, während die geringste Andeutung von Freiheit des Einzelnen und Selbstverantwortung im sowjetischen Block als kapitalistische Konterrevolution angesehen wurde.
Мне всегда нравилась политическая карикатура, так почему бы мне не поработать над содержанием моих рисунков, чтобы заставить людей думать о глупых правилах, которым мы следуем, а не только веселить их"? Ich war immer ein Freund von politischen Cartoons, warum mache ich also meine Karikaturen nicht so, dass sie die Leute über die blöden Regeln, die wir befolgen, nachdenken und gleichzeitig lachen ließen?"
Все понимают, что улучшение отношения иракского правительства вызвано бряцаньем оружием со стороны администрации Буша, но никто не может сказать, является ли это прелюдией неизбежной войны, или это уловка, направленная на то, чтобы заставить Ирак возобновить сотрудничество с военными инспекторами ООН. Jeder weiß doch, dass die verbesserte Haltung der irakischen Regierung durch das Säbelrasseln der Bush-Regierung bewirkt worden ist, aber niemand kann sagen, ob dies nur der Auftakt zu einem unweigerlichen Krieg oder ein Kunstgriff ist, um zu erreichen, dass der Irak wieder mit den UN-Waffeninspektoren zusammenarbeitet.
наша политическая география. Unsere grundlegende politische Geographie.
Эта уловка стала причиной нового столкновения, произошедшего в июне, когда палестинцы прорыли тоннель под заграждением, окружающим Газу, и напали на нескольких израильских солдат, убив двоих и захватив в плен одного. Dieses Stratagem löste die neuerlichen Gewaltausbrüche im Juni aus, als Palästinenser einen Tunnel unter den den Gazastreifen umgebenen Grenzanlagen hindurchgruben und israelische Soldaten angriffen, zwei von ihnen töteten und einen gefangen nahmen.
Но затем, к концу десятилетия, в стране снова воцарились политическая нестабильность и безвластие. Aber dann, am Ende des Jahrzehnts, war das Land zurückgekehrt zu politischer Instabilität und schlechter Verwaltung.
Но США и их союзники быстро отвергли соглашение, поскольку иранская уловка была направлена на остановку растущего импульса в пользу дополнительных санкций. Aber die USA und ihre Verbündeten beeilten sich, die Vereinbarung abzulehnen, weil sie sie für einen iranischen Trick hielten, um die zunehmenden Sanktionen abzuwenden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!